Найти в Дзене
Baliway

Индонезийский язык. Урок 1. Для начинающих с нуля. Курс "Лёгкий индонезийский язык" ЧАСТЬ 1.

Всех приветствую. С вами Ольга.

К нашему большому счастью, индонезийский язык является одним из самых лёгких для изучения, если его сравнивать с другими языками.

Вы с лёгкостью сможете на нём читать и писать, а также воспринимать на слух и говорить самим, буквально вот так- с лёту, уже сегодня и совершенно бесплатно. Даже если вы ни слова пока не понимаете по-индонезийски, обещаю вам, что уже после этого первого УРОКА в моём курсе "Лёгкий индонезийский язык", вы сможете говорить и читать уже первые свои слова, фразы и предложения.

Обо мне подробнее можно узнать здесь.

Я много лет занимаюсь иностранными языками, являюсь переводчиком и преподавателем. Поэтому я знаю много техник и приёмов, которые помогают быстро изучить и освоить иностранный язык.

В своём курсе: "Лёгкий индонезийский язык" я активно применяю сразу несколько приёмов, для того, чтобы любой человек, без какой-то специальной подготовки, смог легко овладеть этим языком. Главное условие на данном этапе, если вы новичок - только знание (более-менее) английского алфавита. Знаете алфавит? Тогда вам точно будет легко. Оставайтесь и пройдите этот УРОК до конца! Если вы совсем и никогда не изучали английский, даже на уровне алфавита, то вам будет немного сложнее, но не отказывайтесь от этого урока и не закрывайте страницу, я уверена, что вам тоже будет что усвоить и понять сейчас.

На самом деле я, конечно же, пользуюсь определёнными "секретами", которые используют квалифицированные и высококомпетентные специалисты в сфере изучения иностранных языков. Но, с другой стороны, никаких таких особых "секретов", о которых нельзя говорить - нет. Есть особые приёмы в психологии, нашей с вами физиологии мозга и других научных и точных областях, которые очень хорошо уже изучены, их эффективность доказана и показывает свою результативность в сфере изучения языков. Поэтому про эти "секреты" вы, возможно, просто не знали или не обращали на них своё внимание. Именно поэтому в изучении иностранного языка шли не более простым путём, который возможен, как раз, благодаря этим "секретам", а вы шли более сложным и неэффективным путём, и у вас могло сложиться негативное отношение к своему опыту изучения любого иностранного языка, так как вы плохо запоминали новую информацию, а в результате - плохое владение языком и отчаяние, попытки вновь и вновь сесть за изучение языка с новыми силами, но успехов это много не приносит и вы опять откатываетесь назад в своих стремлениях и желаниях говорить и понимать.

Я активно пользуюсь в своих уроках приёмами МНЕМОТЕХНИКИ. Если вы захотите узнать подробнее об этом, то существует множество источников с подробным описанием мнемотехники и её приёмов. Данный урок не предполагает углубление в тонкости данной науки.

Но напишите в комментариях, нужно ли мне написать отдельную статью, посвященную мнемотехнике и привести конкретные примеры и приёмы именно для облегчения изучения любого иностранного языка, а также объяснить принцип действия на наш с вами мозг и восприятие? Потому что мнемотехника используется не только в сфере языков и лингвистики, а также в других областях, где требуется запоминание огромного количества материала любого толка, цифр, дат, систем и т.д. Кстати, приёмами мнемотехники активно пользуются все спецслужбы.

Только что разве вашего общего представления о мнемотехнике, я приведу вам известный пример, которым мы все пользуемся в нашей жизни, и он у всех "на слуху".

Известная фраза "Каждый Охотник Желает Знать Где Сидит Фазан" - это иллюстрация одного из приёмов мнемотехники, где цвета радуги и их последовательность мы запоминаем по первой букве каждого слова в этой известной рифмовке.

-2

Но это только один из многочисленных приёмов, на самом деле их множество. Но принцип действия у них всех один - надо заходить в изучение языка с уже известных нам "файлов", которые хранятся у нас, как в компьютере, в мозге, на нашем "жёстком диске" внутри. И когда мы связываем уже знакомые, хорошо известные нашему опыту понятия, иногда даже известные нашему телу ощущения и т.д. с новой приходящей информацией, то даже не требуется и секунды времени, чтобы запомнить, а на это уходит миг, мгновенье, доли секунды. Вам стоит только на что-то новое обратить своё внимание - и всё, вы свяжете уже имеющуюся у вас информацию с новой поступающей, образуются новые нейронные связи. И самое главное-эту информацию невозможно забыть. Она будет храниться теперь в вас всегда. Сложно? Наверное... Поэтому на этом я и остановлюсь с объяснением технической стороны вопроса. Хотя этот подход глубоко научный и уже написано огромное количество трудов на эту тему. И одним абзацем, конечно, ничего не объяснить. Если вы немного уловили смысл - то этого будет достаточно на этом этапе, так как вы будете пользоваться уже проработанным мною материалом, уже ИТОГОМ этой работы, с учётом многих приемов и техник, которые я вам и дарю абсолютно бесплатно. Так как я очень уважаю людей, которые стремятся к саморазвитию, изучению нового, интересного, прокачивают себя и свою жизнь! И если вам это будет полезно, то я уже счастлива!

Так вот, тема у нас с вами сегодня - это 1 УРОК в курсе "Лёгкий индонезийский язык". И я вам обещала, что уже сегодня вы заговорите по-индонезийски! Поэтому подходим ближе к делу.

Сейчас вы с ужасом, а может быть, недоумением, или трепетом - я не знаю, какие эмоции у вас вызовет эта первая информация об индонезийском языке, но вы обнаружите, что ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО РУССКИХ СЛОВ очень похожи на индонезийские слова. И вот именно поэтому я и начала своё объяснение этого урока с мнемотехники. Я подготовила вам бесплатный курс по индонезийскому языку, где систематизировала и подобрала информацию для русскоговорящих людей. Применила те самые "секретные" приёмы, которые позволят вам очень быстро заговорить по-индонезийски. При своём изучении индонезийского языка, я обнаружила огромное количество таких совпадений, где индонезийские слова и фразы ну очень уж похожи на русские слова и выражения. И стоит заметить, не всегда цензурных русских выражений.

вырезка из моего урока, который вы сегодня пройдёте
вырезка из моего урока, который вы сегодня пройдёте

Если вы ещё не подписались на мой канал, сделайте это прямо сейчас. Так как здесь вы найдёте много интересного и бесплатного материала для себя. А канал ещё совсем молодой, если не сказать "малыш". На момент написания этой статьи, каналу всего неделя. Более трёх лет назад я его создала, но он был пустой. И вот только неделю назад я решила начать его вести. Поэтому ваша поддержка в виде подписки, лайка и комментария, очень здорово поможет в развитии канала и даст мне стимул продолжать радовать вас в ответ дальше.

В моих уроках по индонезийскому языку вы услышите много таких нецензурных русских слов, иногда даже ругательств. Сразу хочу сказать, что я человек интеллигентный, мат и ругательства особо не приветствую. Но, конечно же, как и любой русский человек, я их знаю и очень хорошо понимаю их значение и контекст, когда они применяются. Так вот мне хочется вас призвать, при прохождении этих уроков, отнестись с глубоким пониманием, уважением к языкам, народам и даже серьёзностью к подобного рода совпадениям в наших языках.

Дело в том, что подобные "казусы" в языках не редкость - когда какое-то слово абсолютно нормальное, обычное, и даже очень употребимое в одном языке, схоже по звучанию или написанию с абсолютно матерным, нецензурным словом - в другом языке. Так как я много лет сама изучаю и преподаю иностранные языки, то подобный феномен смешил нас, студентов, только, возможно, еще на 1 курсе университета. В виду своей неопытности и ещё глупости, мы воспринимали, со смехом такие совпадения. Но позже, когда ты понимаешь весь смысл и глубоко проникаешься изучаемым языком, то места смеху не остается. Вместо этого, ты продолжаешь наблюдать, исследовать, анализировать и запоминать подобные вещи.

К слову сказать, я расскажу один пример из моей практики преподавания японского языка. Мальчик, который у меня занимался, пришел на занятие и чуть ли не в слезах, очень расстроенный, рассказал, что он "получил" от папы, за то, что учил ДНИ НЕДЕЛИ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ. Мы изучали с ним в тот момент дни недели. И мальчик дома громко в своей комнате их произносил по-японски, пытался запомнить. Папа услышал и пришел к нему в комнату со скандалом. Он подумал, что его сын так нагло и громко матерится на всю квартиру. Отец его отругал. Мальчику долго пришлось объяснять, что это были не маты, а японские слова. Дело в том, что "ДЕНЬ НЕДЕЛИ" на японском звучит как "Ёби". По словам мальчика, конфликт разгорелся как раз где-то на слове "СУББОТА"

Японские дни недели для ознакомления (написаны на японской азбуке ХИРАГАНЕ, затем японский ИЕРОГЛИФ, в скобочках- английская транскрипция, русский перевод и русская транскрипция)

  1. げつようび — 月曜日 (getsuyo:bi) — понедельник. (ГЭЦУ ЁБИ)
  2. かようび — 火曜日 (kayo:bi) — вторник. (КА ЁБИ)
  3. すいようび — 水曜日 (suiyo:bi) — среда. (СУЙ ЁБИ)
  4. もくようび — 木曜日 (mokuyo:bi) — четверг. (МОКУ ЁБИ)
  5. きんようび — 金曜日 (kin`yo:bi) — пятница. (КИН ЁБИ)
  6. どよ うび — 土曜日 (doyo:bi) — суббота. (ДО ЁБИ)
  7. にちようび — 日曜日 (nichiyo:bi) — воскресенье. (НИЧИ ЁБИ)

Те кто, пробежали данную статью невнимательно, и вдруг теперь увидели дни недели на японском языке, то я скажу, что статья и урок этот посвящены изучению "ИНДОНЕЗИЙСКОГО ЯЗЫКА", а японский я привела просто как пример, чтобы проиллюстрировать наглядно мою мысль, которую мне очень хотелось бы донести до вас. А именно - пожалуйста, всё что вы увидите и услышите в этом моём курсе "Лёгкий индонезийский язык", воспринимаем с юмором, долей иронии, и большой порцией понимания и глубокого уважения ко всем участникам процесса. А юмор, кстати, я очень уважаю и приветствую всегда.

Особенно мне понятны будут чувства тех из вас, чьи имена на индонезийском языке имеют "особенные" значения, и не всегда они положительные. Некоторые русские имена звучат на индонезийском языке, как бранные слова или просто слова с негативным значением. Такие слова-имена, как раз, рассматриваются в этом моём курсе, но в следующих уроках. Здесь особенно нужно правильно отнестись к подобному. И если значение слова вам не нравится, при знакомстве с индонезийцами, вы можете выбрать одну из вариаций вашего имени, благо- наш родной русский язык это позволяет, но знать о "плохом" значении своего имени всё-таки нужно, многое вам станет понятнее, если вдруг, вы этого не зная, сказали своё имя, и местные как-то не так начали реагировать. Поэтому самым лучшим вариантом, на мой взгляд, в данных случаях, всё знать и всё понимать и просто подготовиться к этому.

Вырезка из 4 урока курса "Лёгкий индонезийский язык" Галагановой Ольги
Вырезка из 4 урока курса "Лёгкий индонезийский язык" Галагановой Ольги

Итак, надеюсь, моё вступление немного прояснило некоторые обязательные моменты, которые важны, нам с вами, при изучении индонезийского языка.

И этот первый урок, как и весь курс "Лёгкий индонезийский язык", в основном, будет как раз посвящен подобным словам и фразам, которые очень легко вам запомнятся, так как они очень похожи на какие-то русские слова. А если вы ещё, хоть немного, знаете английский язык, то индонезийский язык покажется вам просто ПОДАРКОМ, так как совпадений индонезийских и английских слов - просто впечатляет. И я уже подготовила много уроков на эту тему тоже. Но и классические уроки по грамматике индонезийского языка, правилам и лексике, вы у меня тоже найдёте. Заглядывайте! Вы очень быстро сможете научиться говорить, писать и читать по-индонезийски. А я вам в этом помогу. Мы с вами с лёгкостью и удовольствием прямо "залетим" в индонезийский язык с очень неожиданной стороны. И у вас просто не останется возможностей не ЗАПОМНИТЬ индонезийские слова и предложения. Вы сами поймёте, как это легко!

Чтобы читать индонезийские слова, вам нужно вспомнить английский алфавит, НО совсем забыть правила английского чтения, потому что они здесь совсем НЕ НУЖНЫ! Тем и легче для вас! Читаем индонезийские слова прямо звуками, к которым вы привыкли. Правила чтения в индонезийском языке существуют, читайте мои уроки об этом. Но для начала - вам достаточно будет просто пользоваться знаниями английского алфавита. Потому что есть только ОДНО весомое различие в чтении - буква С - в английском читается как (С или К), а в индонезийском - это всегда звук (Ч) -всё! Все остальные звуки практически идентичны. Пока запомните только про С(Ч). И только те, кто решит углубиться в тему, смогут со мной изучить тонкости индонезийского алфавита. Но это позже. Чтобы немного понять индонезийский, пройдите до конца этот первый урок. И читайте английскими знакомыми буквами-латиницей.

Итак, начнём изучать уже поскорее индонезийский язык! В каждом уроке этого курса есть 10 слов- основная лексика и будет много слов дополнительной лексики, которой мы пользовались в примерах. Дополнительные слова я называю "Слова под звёздочкой", потому что они будут сложнее. Для закрепления материала, после каждого урока проходите ТЕСТЫ совершенно бесплатно. По тестам вы себя, как раз, проверите насколько вы всё запомнили. Я для вас их подготовила. И начинайте уже говорить по-индонезийски!

Поехали!

Первое, мы познакомимся со словом "Индонезия" на индонезийском языке. Запоминайте, как пишется и читается.

-5

И тут же изучаем новое слово под* звёздочкой BAHASA (бахаса) - язык.

Как видите, русское и индонезийское звучание страны Индонезии - недалеко ушли друг от друга, очень похожи.

И вот мы уже узнали как "Индонезийский язык" звучит по-индонезийски: BAHASA Indonesia (Бахаса Индонесиа)

Следующее слово урока.

-6

DOKTER (доктЭр), иногда слышится больше как "доктАр".

Ну? Разве сложно? - Нет совсем. И вот если к доктору добавить разные слова - получаем специальности и профили доктора:

Dokter mata (доктэр мата) - окулист (mata - глаз)

Dokter gigi (доктэр гиги) - зубной врач (gigi - зубы)

Dokter bedah (доктэр беда(х)) - хирург (bedah - хирургия). "Х" почти не произносится. *обратите внимание, что существует похожее слово beda - перевод уже другой. Очень забавная вещь получается с этим "хирургом". Можно запомнить, что мы русские, все любим ДОКТОРА АЙБОЛИТА, а у индонезийцев - это ДОКТЭР БЕДА (Dokter bedah). Связали образы в своей памяти - и двигаемся дальше...

Ну как вам начало? Легко? Кайфуем дальше тут

Продолжение УРОКА 1 курса "Лёгкий индонезийский язык" ЧАСТЬ 2 этого урока здесь

Если вы ещё не подписались на мой канал, сделайте это прямо сейчас. Так как здесь вы найдёте много интересного и бесплатного материала для себя. А канал ещё совсем молодой, если не сказать "малыш". На момент написания этой статьи, каналу всего неделя. Более трёх лет назад я его создала, но он был пустой. И вот только неделю назад я решила начать его вести. Поэтому ваша поддержка в виде подписки и комментария, очень здорово поможет в развитии канала и даст мне стимул продолжать радовать вас в ответ.

Ваша Галаганова Ольга.

-7

Больше информации по Индонезии и изучению индонезийского языка вы найдёте на сайте baliway.org. (Индонезийский язык. Бали. Индонезия)

Контент защищён авторским правом baliway.org@copyright. Копирование, публикация и воспроизведение в других источниках запрещены.

Подробнее об авторе можно узнать здесь.