'Каждый охотник желает знает, где сидит фазан'.
Все помнят этот стишок с детства для запоминания основных цветов: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий и фиолетовый.
А какую фразу запоминают англоязычные дети?
1. КАК ВЫГЛЯДИТ АНГЛИЙСКАЯ РАДУГА
Носители английского языка вспомнят:
'Richard of York gave battle in vain.' - Ричард Йорский зря сражался:
- Richard - red |red| красный;
- Of - orange |ˈɔːrɪndʒ| оранжевый;
- York - yellow |ˈjeləʊ| желтый;
- Gave - green |ɡriːn| зеленый;
- Battle - blue |bluː| cиний;
- In - indigo |ˈɪndɪɡəʊ| индиго (сине-фиолетовый), * ударение на первый слог;
- Vain - violet |ˈvaɪələt| фиолетовый.
Какой цвет отсутствует в 'английской' радуге? Да, вы верно заметили. Голубого цвета нет в английской радуге, зато появился цвет индиго.
В английском языке нет отдельного слова для понятия 'голубой' и мы можем перевести его с русского как 'light blue' (дословно 'светло-синий'). Ниже приведено больше слов для описания оттенков синего на английском:
- aqua |ˈækwə| – морская волна
- aquamarine |ˌækwəməˈriːn|– аквамарин, зеленовато-голубой цвет
- azure |ˈæʒər| – лазурный, голубой
- cyan [ˈsaɪ.ən] - циановый, сине-зеленый, близок к голубому, и его иногда условно называют голубым или бирюзовым
- navy blue |ˈneɪvɪbluː|– темно–синий
- turquoise |ˈtɜːkwɔɪz| – бирюзовый
- teal |tiːl|– темно-бирюзовый.
Не 'радужные', но такие же распространенные цвета в английском языке:
Эти цвета тоже имеют свои оттенки в английском языке и хорошо представлены в видео от ESL:
Но меня все не покидает вопрос, почему же в английской радуге нет голубого цвета?
2. КАК ЯЗЫК ВЛИЯЕТ НА ВОСПРИЯТИЕ
Человеческий глаз физически может воспринимать множество цветов, но не все мы распознаем цвета одинаково.
Помимо нашей индивидуальной биологической особенности, восприятие цвета зависит от того, как наш мозг интерпретирует цвета.
С самого рождения мы научились классифицировать объекты, цвета, эмоции и почти все значимое с помощью языка.
Различные языки и культурные группы по-разному делят цветовой спектр. Некоторые языки, такие как дани (Папуа-Новая Гвинея) и басса (Либерия и Сьерра-Леоне), имеют только два термина: темный и светлый. На этих языках темный примерно переводится как холодный, а светлый — как теплый.
У народа варлпири, проживающего на северной территории Австралии, даже нет термина для слова 'цвет'. Для этих и других подобных культурных групп то, что мы назвали бы цветом, описывается богатым словарным запасом, относящимся к текстуре, физическому ощущению и функциональному назначению.
Примечательно, что в большинстве языков мира есть пять основных цветообозначений.
В начале двухтысячных ученые провели эксперимент на восприятие цветов у племен, проживающих в густых тропических лесах Новой Гвинеи и Намибии. В языках Berinmo беринбо (Новая Гвинея) и Himba хибма (Намибия) существуют пять базовых цветовых категорий, одна из которых объединяет синий и зеленый.
Когда испытуемым показывали круг с 11 зелеными квадратами и одним синим, они не могли выбрать, какой из квадратов отличается от других.
Но в племени Химба есть гораздо больше слов для описания различных оттенков зеленого, чем в английском, французском или русском языке. И при взгляде на круг из зеленых квадратов, среди которых только один имеет немного другой оттенок, они сразу могут заметить отличающийся квадрат.
А сможете ли вы найти квадрат, отличающийся по оттенку? Итак, проверим, посмотрите на круг на рисунке внизу. Какой квадрат имеет отличный оттенок?
Теперь проверим. Большинство из нас с трудом может справиться с задачей. Где же этот таинственный квадрат? Ловите:
Исследователи пришли к выводу, что, не имея слов для определения цвета, нам гораздо сложнее заметить его уникальность. Даже если наши глаза физически его воспринимают, у нас цвет каким-то образом блокируется.
Получается, что прежде чем синий цвет стал общераспространённым, возможно, люди его видели, но не были способны различать.
Возможно ли, что способность различать цвета проявляются в нашей жизни с течением времени? Если мы не в силах замечать что-либо, существует ли оно в действительности?
3. КАКОГО ЦВЕТА НЕБО?
Один из первых детских вопросов, который слышат родители: ''Почему небо синее?''
Гай Дойчер (Guy Deutscher), автор книги «Сквозь зеркало языка», провёл любопытный эксперимент. Он обратился к дочери с вопросом, какой цвет она видит, когда смотрит на небо (она еще не была знакома с понятием 'синий').
Девочка не могла ответить. Небо было для неё сначала бесцветным. Далее она решила, что оно белое. И только спустя время пришла к выводу, что оно синее.
Cложно представить, какой вопрос задавали дети в Древней Греции, так как у древних греков не было понятия 'синий', все оттенки синего были оттенками зеленого. А что творилось в голове у Гомера, когда он описывал море цвета тёмного вина и фиолетовых овец? Но мы знаем, что греки и другие народы древнего мира с биологической точки зрения обладали такой же способностью видеть цвета, что и мы с вами.
Нашли ли вы ответ на вопрос: почему в английской радуге нет голубого? Как вы думаете, почему?
Если Вам понравилась статья, ставьте лайк. Буду благодарна подпискам и комментариям:)
#englishlanguage #english colors #colors perception #английские цвета #изучениеанглийскогоязыка #восприятие цветов #влияниеязыканавосприятие