Мой старший сын родился 9 лет назад в Каире. Никто и не думал, что я захочу говорить с ним по-русски. С мужем ведь я на английском разговариваю. А я, наоборот, даже не думала, что можно по-другому. Говорить с ребенком на иностранном языке.
Когда Юрику было еще меньше месяца, у нас в гостях была сестра мужа, и она-то как раз решила, что словила меня с поличным:
- Ты разговариваешь с Юсри на своем языке?
Наверное, она думала, что я буду отпираться, говорить, что ей послышалась. Было видно, что мой ответ привел ее в замешательство:
-Да, конечно.
После небольшой паузы она лишь спросила:
-Почему?
-Потому что это мой родной язык.
Было видно, что семья мужа такого поворота не ожидала. Они были уверены, что единственный плюс от нашего замужества – это одновременно хороший английский и арабский у детей.
Так как ребенок был еще совсем маленьким, то эта тема сильно не обсуждалась, я лишь стала чуть реже при посторонних общаться с сыном.
А когда ему исполнился год, мы переехали в Дубай и забыли о проблеме на целых 6 лет. К слову, муж мой никогда не был против русского языка и считает, как и я, что +1 язык – это +1000 новых возможностей.
Опять двадцать пять
Когда в октябре 2020 года мы вернулись в Египет уже не с одним, а с тремя сыновьями, вопрос опять стал довольно остро.
Так получилось, что старший совсем не говорил по-арабски (в Дубае все везде на английском – сады, школы, общение между собой), зато отлично шпарил по-русски.
Пока меня не было (а сын провел несколько месяцев с папой, пока я с младшими была в Беларуси), его пытались переключить с русского, и даже просили, как мы приедем, говорить со мной по-английски. И даже заставили его поверить, что за пару месяцев он почти забыл русский.
Но пара недель – и он все прекрасно вспомнил и общался так же, как раньше.
Получилось, что в Египте трое детей вообще не говорили по-арабски, зато знали русский. Это многих бесило. Особенно с младшими, которым было всего 3 года и которых еще легко было «переключить».
Как-то, когда мы сидели со свекром, к нам подошла его знакомая из Америки, и после дежурных приветствий сказала:
Я слышала, что ты с детьми разговариваешь на своем языке. Было бы неплохо, чтобы ты с ними иногда разговаривала и на английском – они его должны хорошо знать.
Я поняла, откуда ветер дует. Слышала она. Как она могла слышать, если ни разу нас до этого не видела. Я ей объяснила:
- Нет, иногда на английском я общаться не могу, не соответствует методике обучения билингвов и мультилингвов. Чтобы у детей не было каши в голове, один человек должен всегда с ними общаться только на одном языке и не переключаться. Я общаюсь на русском, поэтому буду продолжать только на нем.
Тут в дело вмешался свекор:
Но здесь в Египте на нем разговариваешь только ты!
В общем, намекал, зачем он нужен, если на нем здесь никто не разговаривает.
Я не растерялась и ответила:
Вот именно! Здесь по-русски говорю только я, поэтому и научить их могу только я. Если я буду разговаривать по-английски, кто же их научит русскому?
Он не ожидал, что его же замечание я оберну против него и не нашелся, что ответить.
В дело идут кулаки
А потом приехал кузен мужа в гости из Канады и на званом ужине у нашей свекрови он услышал, как я со старшим говорю на своем языке и, уже обращаясь к нему, с очень грозным лицом сказал:
Ты находишься в Египте. В Египте ты должен говорить только на английском или на арабском. Понял? English (удар кулаком по столу), Arabic (еще один удар кулаком). No Russian.
Сын посмотрел на него, потом на меня, а потом как ни в чем не бывало продолжил разговор на том же языке, что и начал, что разозлило товарища еще больше.
А я прокомментировала:
По-твоему, чтобы иметь право разговаривать на моем языке, мы должны переехать обратно в Беларусь?
В общем, родственники мужа больше со мной бесед на эту тему не заводили. А вот во время интервью в школе уже преподаватель пыталась донести до мужа, что русский язык моим детям только мешает:
К счастью, муж, как и я, понимает, что русский тоже важен и как минимум пригодится в будущем.
Надо признать, за последние полтора года я встречала несколько мам из бывшего СНГ, у которых дети вообще не разговаривали на мамином языке. Некоторые понимали, но отвечали на английском или арабском. И вот именно на этих мам мне тыкают как на образец для подражания.
Для меня это неприемлемо – свои чувства и эмоции я могу передать детям только на том языке, который знаю с рождения.
А вы знаете мам, которые общаются с детьми на иностранном языке?
Подписывайтесь на наш канал и оставайтесь с нами! Здесь я рассказываю о Египте и египтянах, о путешествиях, о жизни в Каире и нашей интернациональной семье. Будем дружить!
#дети за границей #многомама #Три сына #египет #жизнь в египте #смешанныебраки #жизнь за границей #жизнь за рубежом