Слово "верста" мы сегодня употребляем не слишком часто, не правда ли? Зато его родственников - каждый день. И я даже сейчас не говорю про очевидное "верстать", потому что этот глагол тоже, так скажем, не всегда и не для всех. Сейчас я расскажу про десятки других его родственников.
Для этого придется начать с истории самой версты. Так называлась длина одной борозды между поворотами плуга. А позже такое усреднённое расстояние стали использовать как стандартную меру длины - чуть больше километра (1066 метров).
Вот это поля, одна борозда - километр! Это тебе не шесть соток.
Итак, "верста" связана с поворотом плуга. И не только логически, но и этимологически. Корень "ворот"/"верт" - вот, что их объединяет в языке.
Такое же чередование, как в этой группе "верст(а)/верч(у)" встречается, например, в группе "перст(ень)/перч(атка)".
Ну, а раз мы нашли корень, то теперь осталось только пройтись по словарному запасу и собрать родственников.
Поехали, начнём с полногласной формы "ворот":
- "ворот" - то, что вращается, в древнерусском это слово сначала означало "шею", а потом уже часть одежды, которая вокруг шеи располагается; сюда же "шиворот", "воротник"
- "ворота" - просто множественное число от "ворот", поскольку двери вращаются, открываясь и закрываясь
- "коловорот" - сочетание корней "коло" ("круг") и "ворот" ("вращение"), является технически тем же самым, что "круговорот"
- "поворот", "приворот", "переворот", "разворот" - вариации с приставками
К ней могут добавиться чередования "вороч"/"ворач", и это чаще всего будут глаголы: "поворачивать", "ворочать", "переворачивать", "разворачивать", "заворачивать" и так далее.
__________________________________
Неполногласная форма "врат":
- "врата", и хотя эта форма сегодня встречается реже, от неё образованы "привратник" и "вратарь", которые вполне актуальны, особенно второй
- "разврат" - если сопоставить его с глаголом "развратить", а этот с полногласным "разворотить", то первоначальное значение слова становится ещё нагляднее
- "превратить", "совратить", "извратить" - варианты с разными приставками
Здесь форма с чередованием это "вращ", и с ней есть множество глаголов: "вращать", "превращать", "развращать", "совращать" и так далее.
______________________________________
Ещё есть слово "вертеть", которое тоже является однокоренным. От него происходит слово "веретено" ("вращающаяся палочка"). И слово "время". Значение перешло таким образом: идёт постоянная смена дня и ночи, лета и зимы, и всё это постоянный процесс вращения.
_____________________________________
Ещё одна группа слов появилась из сочетания с этим корнем приставки "об". Как обычно, на стыке б/в обеим буквам сосуществовать трудно, и "б" побеждает. Так, из "обвлако" получилось "облако", из "обволочка" - "оболочка", а в нашем случае из "обвращать" - "обращать", из "обворачивать" - "оборачивать".
И получаются полногласные формы: "оборот", "оборачивать", "оборотень"; неполногласные - "обращать", "обращение".
Ещё одна группа слов - ближе непосредственно к самой "версте". Это "сверстник" (то есть "равный"), "наверстать" ("догнать").
_______________________________
Ну а теперь к зарубежным родственникам.
Праиндоевропейский корень *wert (как видите, наш "вертеть" ушёл очень недалеко).
- वर्तते ([vártate]) - "вертеть, поворачивать" в санскрите. Санскрит не самый популярный язык, но без примера из него обойтись не могу :)
- *wurthiz (прагерманский) - "то, что произойдёт, станет", откуда древнеанглийское "wyrd" ("судьба"), откуда современное английское "weird" ("неприятно странный"). Изменение значения связано с тем, что словосочетанием "weird sisters" называли германских норн (примерно то же, что греческие мойры). Имелось в виду, конечно, "сёстры, отвечающие за судьбу", но поскольку в образе норн было мало приятного, значение вот так съехало
- "-ward" и все слова с ним в английском, выражающие направление ("toward", "backward", "foreward" и так далее), то есть как бы "вращаемся туда"
- "wrong" ("неправильный"), это значение появилось из первоначального "изогнутый, неровный"
- "vertere" в латинском тоже означало "поворачивать, вертеть", и от него произошло невероятное количество современных слов: "экстраверт" и "интроверт" ("обращённый вовне и внутрь")...
- ..."anniversary" ("годовращение"), то есть "годовщина" по-нашему
- ..."конверсия" (что-то типа "оборота")
- ..."конверт" (то, во что оборачивают")
- ..."universe" ("вселенная"), состоит из корней "unus" ("один") и "vert", то есть это что-то вроде "всё, обращенное в единое", от этого же сочетания и "университет"
- ..."версия" - изначально так называли "перевод" слова на другой язык, то есть это было ближе к глаголу "vertere", от которого слово происходит
А вот слово "верстак" - не относится к версте! Это заимствование из немецкого "Werkstatt", состоящего из корней "werken" (“работать) + "Statt" (“место”). Рабочее место. Хотя, конечно, преобразовалось оно у нас не без влияния глагола "верстать". Народная этимология в деле!
t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch