Ссылки на предыдущие статьи текущего цикла:
- География родственных языков, статья 1а. Общегеографические заблуждения: языки Европы;
- География родственных языков, статья 1б. Общегеографические заблуждения: языки Африки и Нового Света;
- География родственных языков, статья 2а. Скандинавский лингвистический узел: индоевропейские языки Скандинавии;
- География родственных языков, статья 2б. Скандинавский лингвистический узел: уральские языки Скандинавии;
- География родственных языков, статья 3а. Прибалтийский лингвистический узел: индоевропейские языки Прибалтики;
- География родственных языков, статья 3б. Прибалтийский лингвистический узел: уральские языки Прибалтики.
Ссылки на предыдущие циклы статей
- Вводный цикл: Родство языков.
Родство языков, статья 1. Близкородственные языки
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Первый цикл: Язык и письменность.
Язык и письменность, статья 1. Похожие буквы и похожие языки
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Второй цикл: Природа языкового родства.
Природа языкового родства, статья 1. Родство языков и их взаимопонятность
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Сегодняшняя статья продолжает собой наш цикл «География родственных языков».
Позвольте мне для начала напомнить, что первый выпуск этого цикла, изданный двумя отдельными публикациями, был посвящён разбору ряда распространённых заблуждений общегеографического характера, касающихся генеалогической классификации языков и их родства: в Статье 1а был сделан обзор наиболее типичных ошибочных представлений, связанных с языками Европы, тогда как Статья 1б была призвана рассказать читателям о чрезвычайном разнообразии языков Африки, коренного населения Америки и папуасов Новой Гвинеи. А затем мы приступили к рассмотрению основной темы цикла – к сопоставлению языков географических соседей и к выяснению родственных связей данных языков как внутри самого́ обсуждаемого региона, так и за его пределами.
Те, кто недостаточно осведомлён в вопросах языкознания, зачастую строят неверные предположения о том, какие из известных языков мира или языков народов России состоят между собой в родственных отношениях, а какие не состоят. Многие при этом исходят из интуитивной предпосылки, будто бы географические соседи непременно языковые родственники, особенно если они в культурном плане близки и к тому же похожи внешне. Однако в действительности такая закономерность работает не всегда: хотя географические соседи нередко и вправду оказываются связанными языковым родством, порой среди них неожиданно попадаются народы говорящие на совершенно далёких друг от друга языках.
Для удобства при обсуждении темы мы ввели неофициальное понятие лингвистического узла, – так мы договорились называть неоднородные в языковом плане географические области, где на относительно небольшой территории уживаются языки разных языковых групп и семей. В предыдущих выпусках цикла мы подробно разбирали состав скандинавского (см. Статью 2а и Статью 2б) и прибалтийского (см. Статью 3а и Статью 3б) лингвистических узлов – предлагаемый вашему вниманию новый выпуск посвящён балканскому лингвистическому узлу. В целях оптимизации объёма данная статья выйдет несколькими публикациями: сегодня мы с вами начнём говорить о славянских языках Балкан (эта публикация будет разделена на две части), затем мы рассмотрим романские языки Балканского полуострова, а в заключение коротко пробежимся по так называемым палеобалканским языкам, а также проведём обзор одного из языков тюркской семьи.
Край гор, лесов и виноградников
Не знаю, как, дорогие читатели, у вас, но у меня за окном снежная зима. И я предлагаю переместиться из прохладной Северной Европы, которую мы уже успели избороздить вдоль и поперёк, чуточку ближе к солнцу, на удивительную землю Балканского полуострова, славящуюся своими песнями, шумными и весёлыми застольями, вкусной и разнообразной едой, ну и, конечно же, поразительной пестротой народов, языков и культур.
Немного географии
Балканский полуостров – иначе говоря, Балканы – занимает огромную территорию на юго-востоке Европы, омываясь со своей западной стороны Адриатическим и Ионическим морем, а с восточной стороны – Чёрным, Мраморным, Эгейским и Критским морями. Ширина основания Балканского полуострова, измеренная в направлении запад – восток (1330–1365 км), превышает его выступающую в море длину, измеренную в направлении север – юг (1230–1350 км), а потому современные географы сомневаются в том, что Балканы можно в прямом смысле слова называть полуостровом (см. https://en.wikipedia.org/wiki/Balkans), – Балканы скорее представляют собой геополитический регион, выделяемый не столько по географическому признаку, сколько по своим историко-культурным особенностям. Но всё же по сложившейся традиции обычно говорят о Балканах как о полуострове.
Границы Балканского полуострова во многом условны и в разных источниках могут определяться несколько по-разному. Ниже вы видите одну из карт, на которой обозначен Балканский полуостров в его собственно географическом понимании.
Бо́льшую часть Балканского полуострова занимают средней высоты горы, – высочайшая вершина Балкан – гора Мусала́ на западе Болгарии (2925 метров над уровнем моря); есть также и небольшие равнины, главным образом на окраинах полуострова и в межгорных котловинах. Для Балкан характерен средиземноморский субтропический климат с жарким летом и прохладной зимой: средняя температура января на юге полуострова достигает +10 °С, а в его северных районах колеблется от –1 °С до +5 °С (всё это исключительно на равнинах – в горах, разумеется, холоднее).
Полностью в пределах Балканского полуострова (включая прилегающие к нему острова) находятся следующие шесть государств:
- Греция,
- Албания,
- Болгария,
- Северная Македония,
- Черногория,
- Босния и Герцеговина,
– сюда же относится и не всеми признаваемая Республика Косово.
Помимо этого, ещё пять стран расположены на Балканском полуострове лишь частично:
- Сербия (бо́льшая часть страны),
- Хорватия (бо́льшая часть страны),
- Словения (только её южная, приадриатическая часть),
- Румыния (только её восточная, причерноморская часть),
- Турция (только её западная, европейская часть – бо́льшая часть Турции находится в Азии).
Однако многие различают понятие «Балканы» как общепринятую историко-культурную единицу и понятие «Балканский полуостров» как единицу физической географии: «Балканы» при этом трактуются более широко и к ним относят полностью территории Сербии, Хорватии, Словении и Румынии. Некоторые причисляют к Балканам даже Молдавию, в силу её историко-культурной близости к Румынии. На следующем рисунке представлена карта Балкан именно в таком, расширенном понимании данного термина (карта позаимствована с сайта http://www.bolshoyvopros.ru/, см. вопрос «Где находится Балканский полуостров? Какие страны называют Балканскими?»).
Языковой состав балканского лингвистического узла
Итак, давайте определимся, какие же языки мы будем рассматривать в нашей теме о балканском лингвистическом узле. Во-первых, это государственные языки всех стран, относящихся к понятию «Балканы» в его расширенном значении, но только за исключением турецкого языка: расположенная на Балканах европейская часть Турции составляет лишь 3% от территории этой страны и подавляющее большинство носителей турецкого не являются жителями Балкан. Поэтому к балканскому лингвистическому узлу мы будем причислять следующие языки (некоторые из них могут считаться диалектами, но сейчас это для нас несущественно – о проблеме «язык или диалект» мы поговорим позже):
- греческий язык,
- албанский язык,
- болгарский язык,
- македонский язык,
- сербский язык,
- черногорский язык,
- хорватский язык,
- боснийский язык,
- словенский язык,
- румынский язык,
- молдавский язык.
Помимо государственных языков Балканских стран, на территории ряда из них распространены ещё и языки национальных меньшинств. Согласно нашему общему правилу, мы будем причислять подобные языки к балканским, если основная часть их носителей проживает на Балканах. Таким образом, к балканскому лингвистическому узлу также относятся:
- арумынский язык (в Греции, Албании, Болгарии, Северной Македонии, Сербии и Румынии),
- мегленорумынский язык (в Греции, Северной Македонии и Румынии),
- истрорумынский язык в Хорватии,
- истророманский язык в Хорватии
- и гагаузский язык в Молдавии.
Всего мы с вами насчитали 16 автохтонных балканских языков (автохтонными называют языки уникальные для определённого региона и мало распространённые за его пределами). Правда, включение в их состав гагаузского языка весьма спорное: Молдавию редко относят к Балканским странам и если её к ним всё же относят, то лишь по причине этнической и языковой близости молдаван и румын (многие лингвисты соглашаются с тем, что молдавский язык тождественен румынскому), при этом географически Молдавия всё-таки в стороне от Балканского полуострова.
Но в то же время такие языки национальных меньшинств, тоже представленные на Балканах, как, например, венгерский (главным образом на территории Румынии, а именно в Северной Трансильвании), русинский (присутствующий отдельными островками в Сербии, Хорватии и Румынии), сефардский (один из языков еврейской диаспоры, также именуемый ладино) или цыганский (цыганская диаспора на Балканах довольно значительна), в составе балканского лингвистического узла мы с вами рассматривать не будем. И это вовсе не потому, что автору чем-то не приглянулись данные языки или он их почему-то считает не заслуживающими внимания, а всего лишь по той причине, что основная масса носителей каждого из них проживает вне территории Балкан.
Примечание. Надеюсь, читатели понимают, что в статьях настоящего цикла критерий автохтонности языков – необходимая мера: в любом более-менее населённом уголке Земли можно найти как минимум по одному представителю от сотен или даже тысяч различных национальностей. И если мы будем уделять внимание всем подобным языкам, то мы попросту никогда не закончим ни одной географической темы.
Специфика балканского лингвистического узла
Балканский лингвистический узел несколько отличается от рассмотренных нами ранее скандинавского узла с прибалтийским. В наших двух предыдущих темах мы наблюдали тесное географическое соседство языков из разных семей, – это, как вы помните, были индоевропейская семья языков и уральская. Однако в случае с балканским узлом ситуация иная: все его языки, кроме разве что гагаузского, чья принадлежность к данному региону спорная (см. об этом выше), а также неавтохтонного для Балкан турецкого, который мы договорились не включать в список балканских языков, входят в одну и ту же, индоевропейскую языковую семью.
И тем не менее балканский лингвистический узел – своего рода «рай для индоевропеиста». На территории стран полуострова представлены языки четырёх языковых групп, пусть даже из одной и той же семьи: здесь вы найдёте как славянские языки, так и романские; особую языковую группу составляет греческий язык; целую особую группу также составляет и албанский язык.
Балканский лингвистический узел – это не просто географическая общность разнородных языков, это ещё и языковой союз. Лингвисты называют языковыми союзами объединения языков, либо вовсе не состоящих между собой в родстве, либо являющихся дальними родственниками, в которых в силу длительного исторического соседства проявляются заметные сходные черты. Это могут быть, например, какие-то сходства в звуковой системе языков, в их грамматике, это могут быть сходства в употреблении слов и фразеологических выражений, при том что исконная лексика в таких языках отнюдь не обязательно связана этимологическим родством. Общие черты языков входящих в языковой союз объясняются не происхождением самих этих языков, а их постепенным взаимным влиянием при межэтнических бытовых контактах. Балканский языковой союз был исследован ещё в XIX веке и стал, таким образом, первым описанным языковедами территориальным объединением языков – сегодня лингвистам известны десятки языковых союзов на разных континентах земного шара.
Следует, однако, понимать, что не все языки Балкан входят в языковой союз и не в каждом из языков, входящих в данный союз, в равной степени проявляются все характерные закономерности языкового союза. По мере рассмотрения конкретных языков балканского лингвистического узла я буду заострять внимание на том, какие из их особенностей присущи балканскому языковому союзу, – если, конечно же, подобные особенности в этих языках прослеживаются.
Славянские языки Балкан
В границах Балканского полуострова представлен полный набор языков образующих южнославянскую подгруппу в составе славянской языковой группы. Верно также и обратное утверждение: все языки славянской группы, которые мы условились считать балканскими, принадлежат именно к южнославянской подгруппе.
По мнению современных лингвистов, общий праславянский язык отпочковался от более древнего прабалтославянского языка-предка примерно к 1400 году до нашей эры. Продолжая постепенно меняться, этот праславянский язык сохранял тем не менее своё единство где-то до 500 года нашей эры, будучи языком общения всех славян, которые тогда ещё составляли один народ. По мере расселения славян на всё более обширную территорию, в районе 500 года нашей эры в праславянском языке зарождаются диалектные различия и формируются три основных диалекта: восточный, западный и южный. При этом ранние славянские диалекты до 1000 года нашей эры в целом оставались взаимопонятными, а приблизительно в 1000 году нашей эры (с точностью плюс-минус столетие) на основе трёх первичных диалектов складываются самостоятельные языки: правосточнославянский (его же называют древнерусским), празападнославянский и праюжнославянский, – позже они, в свою очередь, тоже разветвились на диалекты, которые впоследствии положили начало всему нынешнему многообразию славянских языков.
Вопрос о количестве южнославянских языков сегодня очень дискуссионный. Бесспорно среди них можно выделить как минимум три единицы:
- болгаро-македонский языковой кластер¹,
- сербскохорватский языковой кластер¹
- и заметно отличающийся от остальных словенский язык.
¹ Примечание. Языковым кластером (ни в коем случае не путайте его с языковым союзом!) в лингвистике называют совокупность близких друг к другу языков или диалектов, которые принято считать разными языками в силу каких-либо внешних, внеязыковых причин: обычно ими бывают этнические, исторические или же политические причины. Иными словами, языковой кластер – это как бы аналог единого языка, наречия которого получили признание в качестве отдельных языков.
А вот максимальное количество языков в южнославянской подгруппе, претендующих на свою самостоятельность, достигает семи: это болгарский, македонский, сербский, черногорский, хорватский, боснийский и словенский языки. Их число совпадает с количеством нынешних южнославянских государств, однако с 1918 и до 1991 года на Балканах существовало лишь две славянских страны, которыми являлись Болгария и Югославия.
Республики бывшей Югославии: краткий очерк
Государственное объединение южных славян на западе Балканского полуострова возникло после поражения Австро-Венгрии в Первой мировой войне (поначалу оно называлось Королевством Сербов, Хорватов и Словенцев, а позже было переименовано в Королевство Югославия). В апреле 1941 года на Югославию напала нацистская Германия со своими союзниками – Белград подвергся массированным бомбардировкам. Территория страны вскоре оказалась расчленена: было создано Независимое государство Хорватия, часть Югославии отошла к Германии и Италии, начался геноцид сербов. Советские войска совместно с Народно-освободительной армией Югославии (НОАЮ) в 1945 году полностью освободили страну от захватчиков, и в том же самом году образовалась Федеративная Народная Республика Югославия, которая в 1963 году сменила официальное название на Социалистическую Федеративную Республику Югославию, сокращённо – СФРЮ.
СФРЮ по своему национально-территориальному устройству во многом походила на СССР. В её составе было шесть союзных республик:
- Социалистическая Республика Сербия (столица Сербии, город Белгра́д, одновременно являлась столицей всей Югославии), – Сербия играла в СФРЮ доминирующую роль подобно роли России в СССР;
- Социалистическая Республика Черногория (столица – город Подго́рица, носивший в 1952–1992 годах название Титогра́д в честь основателя Югославии Ио́сипа Броз Ти́то);
- Социалистическая Республика Хорватия (столица – город За́греб);
- Социалистическая Республика Бо́сния и Герцегови́на (столица – город Сара́ево);
- Социалистическая Республика Македония (столица – город Ско́пье)
- и Социалистическая Республика Словения (столица – город Любля́на).
В Социалистической Республике Сербии особо выделялось два автономных края:
- Социалистический автономный край Ко́сово (административный центр – город При́штина)
- и Социалистический автономный край Воево́дина (административный центр – город Но́ви-Са́д).
Распад Югославии начался в то же время, что и распад Советского Союза. Первыми объявили о своей независимости Словения, Хорватия, Босния и Герцеговина, а также Македония. И лишь отделение Македонии произошло абсолютно мирным путём; Словения отделалась так называемой Десятидневной войной летом 1991 года; а для Хорватии и в особенности для Боснии и Герцеговины распад Югославии вылился в целую серию ожесточённых вооружённых конфликтов, наиболее кровопролитным из которых стала печально известная Боснийская война, длившаяся с марта 1992 по декабрь 1995 года.
В основе упомянутых конфликтов лежали политические, этнокультурные и религиозные противоречия как внутри югославских республик, так и между ними. Несмотря на языковую близость большинства народов бывшей Югославии, их разделяет разная история, разная политическая ориентация, а также различное вероисповедание:
- ведущей религией сербов, черногорцев и македонцев является православие, за исключением отдельных субэтнических групп, принадлежащих к иным конфессиям;
- бо́льшая часть хорватов и словенцев традиционно привержена к Католической церкви;
- босняки́, или, как они сами себя называют, бошняки́, составляющие почти ровно половину населения Боснии и Герцеговины, ещё с XV–XVI веков исповедуют ислам суннитского толка.
Ислам исповедуют также и албанцы, – они не относятся к славянским народам, однако представляют собой большинство в Автономном крае Ко́сово и Мето́хия (доля албанцев в населении Косова выросла с 32% в 1871 году до 82% в 1991 году, а в 2007 году она достигла 92%). В феврале 1998 года вспыхнул вооружённый конфликт между албанскими повстанцами в Косове и армией Союзной Республики Югославии (Югославия включала на тот момент только две союзные республики: Сербию и Черногорию). В марте 1999 года на стороне косовских албанцев в этот конфликт вмешалась авиация НАТО, начав почти трёхмесячные бомбардировки Югославии, – её столица Белград вновь оказалась под ударом. Конфликт завершился в июне того же 1999 года подписанием Военно-технического соглашения, в результате которого контроль над Косовом перешёл к силам KFOR.
Союзная Республика Югославия окончательно прекратила существование в 2006 году, когда по итогам референдума заявила о своей независимости Республика Черногория, – оставшаяся часть Югославии была преобразована в Республику Сербию. А в начале 2008 года косовские албанцы провозгласили независимую Республику Косово, – многие государства мира, включая Сербию, Россию, Украину, Белоруссию, а также Грецию, Румынию, Словакию, Испанию и другие, не признаю́т независимость Косова и считают его законной частью Сербии.
Классификация южнославянских языков
В составе южнославянской подгруппы славянской языковой группы лингвисты выделяют, в свою очередь, две отдельные «подподгруппы»: это восточные южнославянские и западные южнославянские языки. К восточной «подподгруппе» относятся языки болгаро-македонского кластера, а к западной – языки сербскохорватского кластера и словенский. Между восточными и западными южнославянскими языками имеются значительные различия.
Учитывая повышенный интерес читателей к теме славянских языков вообще и южнославянских языков в частности, я посчитал необходимым остановиться на ней подробнее, а поэтому данную публикацию мне придётся разделить на две части: в сегодняшнем выпуске мы рассмотрим восточные южнославянские языки, а о западных поговорим уже в следующем.
Български език [бы́лгарски эзи́к] (болгарский язык)
Болгарский принадлежит к числу языков восточной «подподгруппы» в составе южнославянской подгруппы, которая входит в славянскую языковую группу балто-славянской ветви индоевропейской семьи. Он служит официальным языком Республики Болгарии и является родным примерно для 9 миллионов человек, – большинство из них проживает в само́й Болгарии, однако заметное количество носителей болгарского живёт в Бессарабии¹, где первые поселения болгар появились в конце XVIII – в начале XIX века: в Одесской области Украины насчитывается 134 тысячи говорящих на болгарском, в Молдавии – почти 42 тысячи и около 13 тысяч – в Приднестровье. Болгароязычные общины несколько меньшей численности представлены в Венгрии, в Румынии и в Сербии, а также в Греции, в Турции и в других странах.
¹ Примечание. Бессарабия – исторический регион, который охватывает почти всю нынешнюю Молдавию, юго-западную часть Одесской и совсем небольшой участок Черновицкой области Украины.
Немного истории
Первое Болгарское царство было основано в 681 году нашей эры и просуществовало до 1018 года, пока Болгария не оказалась под властью Византийской империи. В 1185 году Болгария вновь стала независимой, что ознаменовалось образованием Второго Болгарского царства. Однако в 1396 году Болгария была завоёвана Османской империей и находилась под гнётом турок вплоть до 1878 года, когда по итогам Русско-турецкой войны 1877–1878 годов возникло автономное Княжество Болгария. Окончательное восстановление независимости Болгарии произошло уже в начале XX века, а именно в 1908 году. В период с 1908 по 1946 год существовало Третье Болгарское царство, а 1946 году, то есть практически сразу после победы СССР и его союзников во Второй мировой войне, в результате референдума, проведённого в присутствии советских войск, была упразднена болгарская монархия и провозглашена Народная Республика Болгария (НРБ), которая вошла в содружество социалистических стран, – государственное устройство НРБ во многом копировало советскую систему. В 1989 году, на волне крушения социализма в СССР и в Восточной Европе, в Болгарии начался переход к рыночной экономике и страна сменила свой политический курс, выбрав тесную интеграцию с Западом, а в 1990 году Народная Республика Болгария была переименована в Республику Болгарию.
Современный болгарский язык существенно отличается от древнеболгарского, господствовавшего в эпоху Первого Болгарского царства, но тем не менее сохраняет многие характерные черты своего языка-предшественника. Лингвисты, как правило, отождествляют литературную форму древнеболгарского с понятием старославянского языка, иными словами, старославянский, который впоследствии оказал значительное влияние на развитие, в частности, и русского литературного языка, – это, по сути, и есть древнеболгарский язык, вернее, его обработанная, литературная форма.
Примечание. Стоит, однако, различать понятия старославянского и церковнославянского языков: хотя они и весьма похожи, разница между ними всё же имеется. Используемый Русской православной церковью церковнославянский язык (в его так называемом синодальном, или новомосковском, изводе) представляет собой несколько осовремененный вариант старославянского, как бы адаптированный под нынешнего читателя. Сам по себе старославянский язык вышел из активного употребления уже к концу X века, но при этом продолжал применяться как язык церковного богослужения православных славян, и в обозначенном качестве он постепенно менялся, подстраиваясь под конкретные особенности того или иного национального языка, – так стали формироваться его изводы. Помимо современного синодального (по сути, он является общеправославным), в прошлом были известны также болгарский, сербский, украинско-белорусский извод церковнославянского языка и другие. Ни для каких иных целей, кроме религиозных, церковнославянский язык никогда не использовался.
Древнеболгарский язык стал первым из славянских языков получившим письменную форму. Хотя традиционно считается, что старославянский алфавит, который мы сегодня называем кириллицей, был разработан братьями-миссионерами из греческого города Солу́ни (ныне – Салоники) Кириллом (827–869 гг., до принятия схимы его звали Константином) и Мефодием (815–885 гг.), историки всё более склоняются к тому, что дело обстояло несколько иначе. Как показывают научные исследования, проповедники Кирилл и Мефодий действительно создали первую славянскую азбуку, но только это была не кириллица, а мало похожий на неё алфавит, известный сейчас под названием глаголицы. Глаголица появилась в середине IX века – древнейшая надпись на глаголице с точной датировкой была выполнена в церкви болгарского царя Симеона в городе Пресла́ве в 893 году, старейшие рукописные памятники X века на старославянском языке также были написаны именно на глаголице. Кириллица же была, по-видимому, разработана ближе к концу IX века одним из учеников Кирилла и Мефодия, болгарским просветителем Кли́ментом О́хридским, – благодаря своим более простым начертаниям букв она довольно быстро вытеснила глаголицу и вскоре приобрела широкую популярность не только в само́й Болгарии, но и у других славянских народов, принявших к тому времени православие. (Об этом я, кстати, немного рассказывал в Статье 6 первого цикла, которая была опубликована под заголовком «Родословная письменностей».)
Звуковые и грамматические особенности болгарского языка
В современном болгарском алфавите ровно 30 букв: это всё те же самые буквы знакомые нам по русскому алфавиту, за вычетом букв Ё, ё; Ы, ы и Э, э, которые в болгарском письме не используются. До 1945 года в болгарской орфографии также употреблялись и буквы Ѫ, ѫ (или «голя́м юс») и Ѣ, ѣ (или «ят», иначе, «Е-дво́йно»), – о них я рассказывал в специальном приложении «Исторические изменения слов: исчезнувшие русские звуки» (см. главу «Алфавитные рудименты на исторической родине кириллицы»). Помимо этого, орфографическая реформа 1945 года отменила написание непроизносимых букв ъ («ер голя́м») и ь («ер ма́лък») на конце слова, – в других положениях, кроме конечного, данные буквы влияют на произношение слов и, соответственно, сохраняются и сегодня (см. там же).
Буквы в болгарском языке читаются в основном так же, как в русском, за исключением нескольких важных отличий: буква ъ обозначает особый болгарский гласный, отдалённо напоминающий русское «ы»; буква е всегда читается как [э], в том числе и в начале слова; а согласная буква щ произносится по-болгарски как два звука: [шт]. Болгарское ударение, как и в русском языке, непредсказуемо: оно может приходиться на разные по счёту слоги и нередко перемещается с одного слога на другой при образовании грамматических форм слова.
А вот болгарская грамматика совершенно непохожа на русскую, равно как и на грамматики большинства славянских языков. Болгарские существительные не изменяются по падежам, точнее, у них сохранилось только два падежа: общий, употребляемый практически во всех ситуациях (например: брат, сестра́), и звательный, используемый при обращении (например: бра́те, се́стро), зато у болгарских существительных есть определённый артикль, который присоединяется в конец слова и пишется с ним слитно (это одна из характерных особенностей балканского языкового союза), – форма болгарского артикля зависит от рода и числа: -ът (м. р.), -та (ж. р.), -то (ср. р.), -те (мн. ч.). У глаголов в болгарском языке нет неопределённой формы (это ещё одна специфическая особенность балканского языкового союза), но вместе с тем существует сложная, нетипичная для славянских языков система времён (одно настоящее, четыре прошедших и четыре будущих) со спряжением глаголов по лицам и числам в каждом времени, – данная система времён унаследована болгарским языком от старославянского.
Таким образом, болгарские существительные во многом грамматически упростились, но в то же время болгарские глаголы, напротив, сохраняют сложную систему древних старославянских времён. И то и другое весьма необычно для большинства современных языков славянской группы – похожие грамматические черты, кроме самого́ болгарского, присущи ещё только македонскому языку (см. следующую подглаву).
Письменный текст на болгарском языке очень легко опознать по часто встречаемой букве ъ в «странных» с точки зрения русского положениях: к примеру, статья «Википедии», посвящённая первому болгарскому государству, имеет в болгароязычной версии вот такой заголовок: Първа българска държава, ну а русское слово «угол» выглядит в болгарском написании и вовсе «пугающе»: Ъгъл, – однако не стоит забывать, что для говорящих на болгарском буква называемая «ер голям» – самая обычная гласная.
Подробнее об этих и о других особенностях болгарского произношения, правописания и грамматики рассказывается в специальном приложении к текущей статье, – см. Болгарский язык: детали для любознательных.
Образец текста
Ну а теперь наступила очередь нашего традиционного образца текста. Ниже приведён перевод на болгарский язык Статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (все переводы данного фрагмента Декларации позаимствованы мной с сайта https://omniglot.com).
- Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.
А далее вы видите процитированный отрывок в условной русской транскрипции (в ней я проставил все ударения, а также соединил через дефис слова произносящиеся без паузы).
- [Фси́чки хо́ра сэ-ра́ждат свобо́дни и-ра́вни по-досто́йнство и-права́. Tэ са надарэ́ни с-ра́зум и-сы́вэст и-слэ́два да сэ-отна́сят помэжду́-си в-дух на-бра́тство.]
На всякий случай напомню, что данный фрагмент переводится на русский следующим образом.
- Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Болгарские жесты: кивки «наоборот»
В завершение темы о болгарском языке я никак не могу обойти стороной ещё одну занимательную особенность, которая касается не речевого языка, а невербальных, то есть жестовых средств общения: отвечая «да» или «нет», болгары кивают головой совсем не так, как это делает большинство народов Европы, да и не только её. Болгарское «да» выражается покачиванием головы влево и вправо, что внешне похоже на наше мотание головой, означающее «нет». А вот кивание головой вверх-вниз, понимаемое нами как «да», по-болгарски означает ответ «нет». Подробнее об этом вы можете прочитать на сайте «Балканские жесты и их значение», а также на сайте «Почему болгары кивают в знак отказа?». К сожалению, у меня нет информации, существуют ли кроме болгар какие-либо другие народы использующие кивки таким же непривычным для нас образом, – если кто-нибудь из читателей знает подобные примеры, прошу поделиться ими в комментариях.
Македонски јазик [макэ́донски я́зик] (македонский язык)
Македонский язык принадлежит к той же восточной «подподгруппе» южнославянской подгруппы, что и близкородственный ему болгарский. Македонский является официальным языком Республики Северной Македонии, где его считают родным 1,34 миллиона человек из 2,02 миллиона жителей этой страны. Общее число носителей македонского языка во всём мире точно не известно. Согласно различным оценкам, оно может составлять от 1,4 до 3,5 миллиона говорящих: помимо само́й Северной Македонии, македонский также распространён в отдельных районах Албании, Греции, Болгарии, Сербии и других стран, но в силу политических соображений некоторые из перечисленных государств не учитывают данный язык при переписи.
Немного истории
Античное греческое царство Македония изначально занимало бо́льшую часть сегодняшней Северной Греции и не включало в себя территорию нынешней Республики Северной Македонии, – язык древних македонян был близок к греческому. Но в период правления Филиппа II (359–336 гг. до н. э.), отца знаменитого Александра Македонского, Македония подчинила обширные области на севере, – к ним относились и земли в районе О́хридского озера. Позже, во II веке до н. э., вся Македония была завоёвана Римской республикой, а в 395 году нашей эры вошла в состав Византии. Ещё позже, в VI веке нашей эры, на этих землях начали селиться славяне, а во второй половине IX века Северная Македония присоединилась к Первому Болгарскому царству. При этом исконные владения Древней Македонии впоследствии примкнули к Греции, и в наши дни Македония является её важным историческим регионом.
Славянский македонский язык складывался как группа диалектов на юго-западе Первого Болгарского царства (этот язык не имеет никакого отношения к языку древних македонян). В IX веке в Болгарии образовалось два главных культурных центра: Преславская книжная школа в восточной части страны (на территории современной Болгарии), основанная учеником Кирилла и Мефодия Наумом, и Охридская книжная школа в её западной части (на территории современной Северной Македонии), основанная другим учеником братьев-просветителей, Климентом Охридским, который, как полагают историки, и был настоящим создателем кириллицы (см. подглаву о болгарском языке). По этой причине Северная Македония активно оспаривает у Болгарии право считаться исторической родиной славянской православной азбуки.
В дальнейшем, вплоть до начала XX века, история Северной Македонии была неразрывно связана с историей Болгарии. Но в результате Балканских войн 1912–1913 годов, вскоре после освобождения Болгарии от османского владычества и незадолго до Первой мировой войны, территория Северной Македонии отошла к Королевству Сербия, и македонское население стало в культурном плане обособляться от болгарского. А в 1918 году образовалось Королевство Сербов, Хорватов и Словенцев (КСХС) – македонские славяне автоматически вошли в его состав как жители Сербии, однако КСХС отказывалось их признавать отдельным народом, а использование македонского языка в органах власти и в образовательных учреждениях запрещалось. В 1929 году КСХС было реорганизовано в Королевство Югославия, правда, положение македонских славян и их языка осталось в нём по существу прежним. И лишь в 1945 году в Белграде сформировалось правительство Федеративной Народной Республики Югославии во главе с Иосипом Броз Тито, которое учредило шесть союзных республик, включая и Македонию.
Сразу же после образования Народной Республики Македонии в составе федеративной Югославии началась разработка литературного стандарта македонского языка и он был объявлен одним из официальных языков нового союзного государства – до 1945 года македонский язык не имел собственной литературной формы и представлял собой совокупность разговорных диалектов, оставшихся за рамками болгарского литературного языка.
В 1991 году по итогам проведённого референдума Республика Македония бескровно вышла из состава Югославии – первым государством признавшим её независимость стала Болгария. Однако появление Македонии как самостоятельного субъекта международного права немедленно спровоцировало политические разногласия с Грецией, которую не устраивали названия «Македония» и «македонцы»: Македонией в Греции именуется её значимый исторический регион, – об этом я рассказывал чуть выше. В 1993–2019 годах по настоянию Греции в ООН и в Международном олимпийском комитете использовалось официальное наименование «Бывшая югославская Республика Македония». В 2019 году парламент Республики Македонии согласился переименовать страну в Республику Северную Македонию, положив тем самым конец межгосударственным разногласиям.
Язык или диалект?
Вместе с тем не утихают споры по поводу статуса македонского языка: правительство Болгарии, Болгарская академия наук и широкая общественность этой страны продолжают рассматривать македонский как диалект болгарского, а литературный македонский язык в Болгарии принято называть македонской литературной нормой, – см. статью в «Википедии» на болгарском: Македонска литературна норма. Стоит, однако, напомнить, что проблема «язык или диалект» – извечный источник разногласий, которые попросту не имеют лингвистического решения. Дело в том, что в языкознании не существует общепринятого универсального критерия, как отличить близкие языки от диалектов одного и того же языка, – всякий раз подобного рода вопросы решаются на основе внеязыковых факторов: культурных, исторических, политических и других. У лингвистов для таких случаев есть даже специальный термин: «идиом», который во избежание бессмысленных споров используют вместо терминов «язык» или «диалект».
Примечание. В комментариях к моим старым статьям высказывались и представители болгарского народа. Поэтому я хочу заранее попросить наших уважаемых болгарских друзей не устраивать здесь ненужной полемики о самостоятельности македонского языка: ваша точка зрения мне известна и выше она уже упомянута.
Звуковые и грамматические особенности македонского языка
Алфавит македонского языка, будучи основанным на кириллице, имеет тем не менее немало отличий от алфавита болгарского языка. Всего в македонском алфавите 31 буква, при этом из 30 букв болгарского алфавита в македонском отсутствуют буквы Й, й; Щ, щ; Ъ, ъ; ь; Ю, ю и Я, я¹, вместе с тем в македонском существуют такие буквы, как Ј, ј [й]; Љ, љ [ль]; Њ, њ [нь]; Ќ, ќ [кь]; Ѓ, ѓ [гь]; Џ, џ [д͡ж] и Ѕ, ѕ [д͡з]. Буква Е, е в македонском языке, так же как и в болгарском, в любом положении в слове читается как [э].
¹ Примечание. На всякий случай напомню, что используемые в русском языке буквы Ё, ё; Ы, ы и Э, э не употребляются ни в болгарском, ни, соответственно, в македонском.
В македонском языке большинство согласных утратили мягкие варианты и произносятся всегда твёрдо – мягких согласных звуков сохранилось лишь пять, и для каждого из них предусмотрена отдельная буква: это по определению мягкий j [й], а также согласные љ [ль], њ [нь], ќ [кь] и ѓ [гь]. Последние два звука в русском языке отсутствуют: они выговариваются путём смыкания средней части спинки языка со средним нёбом, поэтому согласный ќ в действительности напоминает русские [кь] и [ть], а ѓ похож на нечто промежуточное между русскими [гь] и [дь].
Македонская буква џ [д͡ж] заимствована из сербского алфавита (оттуда же, кстати, заимствованы и буквы љ и њ), а македонская буква ѕ [д͡з] происходит не от латинской «эс», а от давно забытой остальными славянскими языками буквы «зело» из ранней старославянской кириллицы.
Согласный р в македонском языке, когда он не соседствует с гласным, способен образовывать слог и даже принимать ударение: прст «палец», крв «кровь», ср́це «сердце», ’рж «рожь». Ударение в македонских словах, в отличие от болгарского языка, фиксированное: за отдельными исключениями, оно занимает место на третьем от конца слоге (если же слогов меньше трёх, то ударным становится попросту начальный): река [рэ́ка] «река», езеро [э́зэро] «озеро», забавувач [заба́вувач] «эстрадный артист».
Для македонской грамматики характерны всё те же черты, что и для грамматики близкородственного болгарского языка (см. предыдущую подглаву).
Письменный текст на македонском легко опознать по уникальным для этого языка буквам ќ, ѓ и ѕ (речь идёт, разумеется, о букве ѕ в тексте на кириллице), а вот часто встречающаяся в болгарском буква ъ в македонском письме не используется (как, собственно, и целый ряд других букв, – см. чуть выше).
Подробнее об этих и о других особенностях македонского произношения, правописания и грамматики рассказывается в специальном приложении, – см. Македонский язык: детали для любознательных (данное приложение выйдет в свет в самое ближайшее время).
Образец текста
Ну а ниже – всё та же Статья 1 Всеобщей декларации прав человека, но теперь в переводе на македонский (сначала приведена запись в македонской орфографии, а затем – в условной русской транскрипции).
- Сите човечки суштества се раѓаат слободни и еднакви по достоинство и права. Тие се обдарени со разум и совест и треба да се однесуваат еден кон друг во духот на општо човечката припадност.
[Си́тэ чо́вэчки су́штэства сэ-ра́гяат сло́бодни и-э́днакви по-досто́инство и-пра́ва. Ти́э сэ-обда́рэни со-ра́зум и-со́вэст и-трэ́ба да сэ-однэсу́ваат э́дэн кон-дру́к во-ду́хот на-о́пшто човэ́чката при́падност.]
И ещё раз образцы текста
По уже заведённой традиции, подводя промежуточный итог, я соберу на одной странице образцы текстов на восточных южнославянских языках, – так вам будет удобнее их сравнивать не перелистывая экран.
- На болгарском:
Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.
[Фси́чки хо́ра сэ-ра́ждат свобо́дни и-ра́вни по-досто́йнство и-права́. Tэ са надарэ́ни с-ра́зум и-сы́вэст и-слэ́два да сэ-отна́сят помэжду́-си в-дух на-бра́тство.] - На македонском:
Сите човечки суштества се раѓаат слободни и еднакви по достоинство и права. Тие се обдарени со разум и совест и треба да се однесуваат еден кон друг во духот на општо човечката припадност.
[Си́тэ чо́вэчки су́штэства сэ-ра́гяат сло́бодни и-э́днакви по-досто́инство и-пра́ва. Ти́э сэ-обда́рэни со-ра́зум и-со́вэст и-трэ́ба да сэ-однэсу́ваат э́дэн кон-дру́к во-ду́хот на-о́пшто човэ́чката при́падност.]
__________________________________________________________________________________________
На сегодня всё. Ну а в следующем выпуске будет опубликована вторая часть, в которой мы с вами поговорим о западных южнославянских языках.
Спасибо, что вы были со мной. Оставайтесь на связи! Всем всего наилучшего и до новых встреч!
Смотрите также:
- География родственных языков, приложение. Болгарский язык: детали для любознательных.