Часть 6-ая. С южнокорейским сериалом «Метод», 2020 года, режиссера Ким Ен-Вана я пока не успел познакомиться в целом, но посмотрел его прямое продолжение – «Метод: добыча мертвеца» (Bangbeom: jaechaui), которое насколько я понял, является самостоятельным фильмом в преддверии открытия второго сезона. Смущало лишь название – «Метод» … Почему «Метод»?
Довольно странный рекламный ход, способный на мой взгляд, лишь навредить сериалу. Дело вот в чем – еще до «Игры в кальмара» в России сложился довольно серьезный круг поклонников южнокорейских фильмов и сериалов. И кроме этого, издавна есть еще более широкий круг поклонников мистических сериалов вообще, любых зарубежных. И оригинальное название новой южнокорейской дорамы – «Проклятые» (Bangbeom), более чем отвечало всем требованиям и чаяниям данной категории потенциальных зрителей в России. Что заявлено – то и показывают. Призраки и какая-то оригинальная нечисть, вот красота-то, то что мы и хотели.
Как можно легко догадаться, кому-то пришло в светлую голову, дать отсылку к известному российскому сериалу. Вот смотрите, у корейцев тоже есть «Метод»! Угу, «Метод»… Вот только есть одна серьезная проблема – те, кто смотрит иностранные сериалы (тем более мистические) как-то не особо тепло воспринимают продукцию отечественных центральных каналов. И даже известные актеры, таких зрителей почему-то не привлекают. Скорее отталкивают. И наоборот – те, кто хотел увидеть нечто вроде приключений героя Константина Хабенского, будут возможно разочарованы и раздосадованы приключениями двух южнокорейских девушек. Просто потому что это другой жанр и совершенно другой подход, это не совсем детектив-триллер.
И вот вышло продолжение в 2021 году, а от прилепившегося невесть как в названии «Метода» уже не избавиться – получите «Метод» с весьма оригинальными и даже странными зомби. А ведь всего-то надо было остановиться на оригинальном названии как сериала, так и фильма – «Проклятые».
Довольно забавная штука получилась с фильмом «После летаргического сна» или «После летаргии», 2018 года. Это такой простенький и не слишком оцененный зрителями испанский триллер. С его переводом явно, что-то не так, ибо… в фильме летаргия никого не постигает и даже не упоминается в принципе.
Но наши локализаторы здесь и не виноваты, точнее, большей частью не виноваты. Фильм испанский, но шел он за рубежом в прокат сразу на английском языке и «После летаргии», как мы видим на постере, вроде как оригинальное название.
Но в чем же дело и откуда взялась «летаргия» в фильме про заблудившуюся журналистку и злобного инопланетянина? Кстати, и иностранные зрители в своих отзывах, недоумевают по этому поводу. Произошла какая-то странная путаница - если начать смотреть фильм, можно услышать и сразу прочитать в титрах его настоящее название, вполне соответствующее сюжету – «Инопланетное вторжение». Изначально следует загадочный эпиграф за авторством Эдгара Аллана По, в котором и правда упоминается сон. Но вот далее, как обычно следуют названия съемочных компаний и …
То есть – в ассоциации, при участии некоей компании, которая и носит загадочное имя «After the lethargy aie», но куда же из названия пропало последнее слово? И что оно, кстати, значит? Ну, а наши локализаторы, скопировали даже не задумавшись и не попытавшись разобраться.
Часть 1-ая Часть 2-ая Часть 3-я Часть 4-ая Часть 5-ая Часть 7-ая