Часть 4-ая. Помните такой мультфильм «Муравей Антц», 1998 года? Тоже довольно странный перевод, причем при начале первого просмотра создавалось полное впечатление, что это мультик о муравье которого и зовут Антц – иначе почему это слово с заглавной буквы, что же это если не имя? А вот и нет – главного героя зовут почему-то Зед. И «Антц» нигде в фильме не фигурирует. А ларчик открывался просто – в оригинале мультфильм имеет название «Antz », подразумевается, что это акроним из двух слов «ants » - муравьи и «Zed » - имя главного героя. В итоге получилось нечто неудобоваримое, вроде «муравей муравьев» или «муравей и муравьи». В конеце концов почему нельзя было пустить как «Муравей Зед»? Подозреваю, просто потому, что ответственный за локализацию сам фильм не смотрел и полагал, что муравьишку зовут Антц. Но если бы это мультфильм вышел лет на 10 позже так бы просто зрители не отделались. Рискну предположить, что с 90 % вероятностью, мультик бы носил гордое название … «Муравьиная бр
Глупые переводы названий иностранных фильмов. "Муравей Антц" и другая братва
18 апреля 202118 апр 2021
4856
2 мин