Найти тему
Стелла Ларсен

О норвежских диалектах и о том, почему их трудно изучать

В Норвегии используется диалектов в гораздо большем количестве контекстов, чем в любой другой стране Европы. Если в других странах принято использовать нормализованный национальный язык, то в Норвегии вполне допустимо использование диалекта. В этом смысле королевство вполне можно назвать страной диалектов. При количестве населения меньше, чем 5.5 миллиона человек, диалектов здесь насчитывается около 480.

Учитель объясняет тему диалектов.Фото автора.
Учитель объясняет тему диалектов.Фото автора.

Большинство жителей гордятся своим диалектом и не желают с ним расставаться как с неким средством идентификации. Это роднит диалект с национальным костюмом-бюнад, который тоже типичен для отдельной местности и является своего рода средством распознания места жительства его обладателя.

Диалект так же типичен для отдельной местности, как и национальный костюм бюнад,  и тоже является своего рода средством распознания места жительства  его обладателя.
Диалект так же типичен для отдельной местности, как и национальный костюм бюнад, и тоже является своего рода средством распознания места жительства его обладателя.

Общее происхождение Все норвежские диалекты имеют общее норвежское происхождение. Но уже в эпоху викингов возникло несколько диалектных различий. Древнескандинавские рукописи показывают, что разговорный язык в разных частях страны не был однородным - писались слова по-разному. В 13 веке начался длительный период серьезных изменений в разговорном языке по всей стране. Диалектные различия также стали более заметными, и в 16 веке диалект в Норвегии принял форму, которую мы находим в диалектах сегодня. Больше всего с 1500 года изменился словарный запас.

Основные причины, по которым в Норвегии так много диалектов.

  • Географические условия. Норвегия протяженная и малонаселенная страна, с множеством географических барьеров, таких как горы, фьорды, мало проходимые леса. Вследствие чего было относительно мало контактов между людьми из разных частей страны. Другие страны с аналогичными географическими условиями, такие как Швеция, Германия и Словения, также имеют много диалектов.

Географические условия создали разделительные линии. Именно они - высокие горы и многочисленные и длинные фьорды - препятствовали частым контактам людей и тем самым создавали диалектные границы. В закрытых сельских общинах языковые условия были стабильными. Сетесдал — хороший пример места, где диалект оставался неизменным на протяжении веков, потому что люди мало общались с живущими за пределами их местности.

  • Контакты создавал морской трафик. Наименее однородные языковые сообщества возникали в городах, куда постоянно приезжали люди не только из Норвегии, но и из многих европейских городов. Примером могут служить диалекты Бергена, на которые сильно повлияли ганзейцы, разговаривавшие на нижненемецком языке и занимавшиеся бизнесом в этом городе с 13 века. Несколько веков Берген был частью ганзейского союза городов.

Разговорный язык в прибрежных поселениях и городах также изменился больше, чем разговорный язык внутри страны, потому что морской путь был самым распространенным способом передвижения вплоть до нашего времени.

  • Индустриализация была наряду с другими существенной причиной появления диалектов. В западной и северной Норвегии в 20 веке возникли новые промышленные поселения, которые со временем превратились в небольшие города. Рабочие и чиновники приезжали сюда семьями со всей страны на заработки, и они создавали своеобразные диалекты, отличавшиеся от разговорного языка окрестных деревень. Одда в Хардангере и Хёянгер в Согне — два примера таких индустриальных обществ, которые приобрели свой собственный диалект. Местный диалект этих мест перемешан с диалектными чертами из других частей страны.

Все норвежские диалекты условно можно разделить на четыре подгруппы: северные, диалекты трёнделаг, западные и восточные. Диалекты в основном взаимно понятны, но все же имеют значительные различия между ними с точки зрения произношения, грамматики, синтаксиса и лексики.

Между диалектами редко бывают резкие различия. В некоторых местах могут быть даже небольшие диалектные различия в пределах одного города или деревни. В Бергене около 10 диалектов. На слух жители могут определить происхождение друг друга из определенных районов или улиц города. Однако иногда различия могут быть существенными. Мой муж привел в качестве примера этому историю из своей жизни. В молодости он служил в норвежской армии на севере Норвегии. Мама Фреда однажды попыталась позвонить ему. Мобильных еще не существовало, пользовались коммутатором. Дежурный, с которым она разговаривала, ответил на своем диалекте. Мама Фреда, ничего не поняв, подумала, что попала по ошибке в Россию и, повесив трубку, решила перезвонить. Паренек, разговаривавший с ней, был родом из местечка на берегу Согне - фьорда.

Принято делить диалекты на 4 группы. Северо - норвежский(желтый цвет),тренделаг (темно-синий цвет) ,восточный( голубой цвет ) и западный(оранжевый цвет.)[Источник:[File:Norwegian dialects.PNG|Norwegian dialects]]
Принято делить диалекты на 4 группы. Северо - норвежский(желтый цвет),тренделаг (темно-синий цвет) ,восточный( голубой цвет ) и западный(оранжевый цвет.)[Источник:[File:Norwegian dialects.PNG|Norwegian dialects]]

Тем не менее, принято делить диалекты на 4 основные группы, которые соответствуют регионам: северно-норвежский, диалект трёнделаг, восточный и западный.

Семейные посиделки.
Семейные посиделки.

Наличие разнообразных диалектов затрудняет слуховое восприятие языка при его изучении. Я часто не понимаю, о чем говорят дочери Фреда и его две внучки. Первая жена Фреда Осель - уроженка острова Сторт, расположенного в отдаленном уголке Бьорнофьорда. От нее дети восприняли много принадлежащих диалекту острова слов, которые я не понимаю.

Ученики класса по изучению норвежского языка.
Ученики класса по изучению норвежского языка.

Не каждый житель, например, Осло поймет, что имеет ввиду житель Бергена, сказав, что он выкинул "Boss". Поскольку это у бергенцев значит выкинуть мусор.

Такие же трудности испытывают все ученики нашего класса. Тем более, что официальным языком коммуны является ни норск. А мы изучаем букмоль - "книжный язык".