Упоминать названия населённых пунктов я не стану, иначе публикация автоматически окажется «нежизнеспособной». Чтобы не попасть под ограничительные санкции, я буду мало рассказывать – много показывать, ну, в каком смысле много? Только то, что считается цензурным.
Больше всего забавных топонимов вы отыщете, разглядывая карту Польши, Чехии, Болгарии и Югославии. Всё дело в нашей интерпретации: на их языке конкретные названия являются обыденными и означают другое. Пошлый подтекст очевиден только нам, русскоговорящим.
Самый популярный пример: Ж -опка.
Как же она выглядит на карте? Вы должно быть удивитесь, но это самая обыкновенная чешская канава, которая превращается в ручей по весне и осенью. Что касается деревни, то и здесь нет ничего примечательного.
А как вам такое название?
Оно правда существует! Где-то в Хабаровском крае. Всего 19 километров, и всё же… лично отыскать русло не удалось, перешерстил весь бассейн реки Усалгин, и не заметил выше обозначенных названий. Всего четыре речки (в основную впадают средний, левый и правый притоки).
Есть этот скрин, откуда – не знаю.
Плавно мигрируем в Польшу.
Прям вообще, да? Правый приток реки Бзуры, протяжённостью почти 60 километров. Читать эти строки в русской википедии в какой-то степени странно, хотя казалось бы: ну название, ну польское, ну и отчего же нам должно быть стыдно это произносить? Ударение, кстати, на «а», удивлены? Потому что при произношении «с» не слышно. Скорее «Пища», нежели то, что написано на картах и в энциклопедии. Безобразие!
И под завершение:
Клеатор? Как он превратился… в это?
Я думаю, что лучше уже не будет хотя…
Который находится в Чехии.
Путешествовать на диване в эпоху туристических ограничений более чем интересно, когда вы точно знаете, что искать и на каком языке. На территории России вы найдёте немало забавных названий, которые я, к сожалению, упомянуть не смогу. Однако в комментариях допустимо.