Найти тему
Englishland

Как сказать по-английски «последняя капля» и другие популярные идиомы

Оглавление

Приветствую вас, дорогие читатели!

Как вы правильно заметили, я ненадолго выпала из жизни блога. Материала для публикаций более чем достаточно, но обстоятельства вокруг нас диктуют свои правила, нарушая и разрушая все планы. А так как маховик времени у меня еще не появился, я вынуждена выпадать из блогосферы на некоторое время (поймите и простите).

По счастливой случайности за время отсутствия на канале мне удалось пообщаться с британским преподавателем, обсудить самые распространённые ошибки среди изучающих английский язык, а также самые распространённые выражения и идиомы. О последних языковых единицах и пойдет речь в сегодняшнем выпуске.

Готовы? Let's get started!

Коллаж создан автором канала, а какое выражение спрятано в картинке, вы узнаете ниже
Коллаж создан автором канала, а какое выражение спрятано в картинке, вы узнаете ниже

1. The final (or last) straw — последняя капля

Помню день, когда с самого утра все складывалось не так, как хотелось бы: не услышала звонок будильника, пролила чай на новые брюки, опоздала на работу, повздорила с коллегой и под конец дня провалила порученное мне дело. Что стало последней каплей моего терпения, т.е. the last in a series of negative actions or events that makes the situation no longer tolerable:

  • She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother - Она всегда грубила мне, но когда начала обижать мою маму, это стало последней каплей
  • That's the final straw, really - Моя чаша терпения переполнена, я серьезно
Обратите внимание на транскрипцию слова straw - /strɔː/, и произносите его правильно!

2. It takes two to tango — оба виноваты

Выражение, дословный перевод которого "для танго нужны двое", означает, что в сложившейся ситуации (как правило, не очень хорошей) виноваты, как минимум, 2 человека. И если есть желание разрешить проблему, то необходимо участие всех сторон:

  • I've tried everything to stop our marriage falling apart. But it takes two to tango and so far our relationship has been one-sided - Я перепробовал все, чтобы наш брак не распался. Но я не могу бороться за наши отношения в одиночку, нужны действия с твоей стороны
  • Divorce is never the fault of one partner; it takes two - Развод никогда не происходит по вине одного из супругов; в этом виноваты оба

3. A blessing in disguise — что ни делается, все к лучшему / не было бы счастья, да несчастье помогло

Сложно руководствоваться этим выражением, когда в жизни случается что-то плохое. И только через время понимаешь, как удачно когда-то сложились обстоятельства: к примеру, сокращение (очень болезненное на тот момент) на работе помогло найти любимое занятие:

  • Not getting that job was a blessing in disguise, as the firm went out of business only a few months later - Хорошо, что он не получил ту работу: несколько месяцев спустя фирма обанкротилась
Обратите внимание на транскрипцию слова disguise - /dɪsˈɡaɪz/ и произносите его правильно!

_____________________________________________________

Надеюсь, что выражения вам понравятся и сохранятся в вашем активном словарном запасе. В заключении попрошу вас ответить на один вопрос, результаты которого я буду использовать для своей следующей статьи (it takes YOU to tango):

Как бы вы перевели на английский язык выражения "голая правда" и "в чем мать родила"?

Thank you in advance for your answers :) See you soon!