По некоторым моим постам очень легко догадаться, на какую тему был текст, которые я недавно редактировала) Вот сегодня хочу порассуждать о нескольких словах на одну тему: сопротивляемость возгоранию.
Таких слов полно: пожаростойкий и огнестойкий, пожаробезопасный и огнеупорный, жаростойкий и термостойкий, несгораемый и невоспламеняющийся – это все одно и то же или нет?
Обратимся к Большому толковому словарю.
Во-первых, сразу обнаружилось, что слова пожаростойкий в словарях вообще нет. Видимо, оно появилось недавно как симбиоз слов жаростойкий и пожаробезопасный. Следовательно это слово безжалостно отбраковываем.
Пошли дальше.
ОГНЕСТОЙКИЙ. Не поддающийся действию огня, высоких температур. Огнестойкие лаки, краски. Огнестойкое литье. Огнестойкое покрытие. И даже существительное есть от этого слова – огнестойкость. Короче, огнестойкий – это тот, который в огне не горит.
ПОЖАРОБЕЗОПАСНЫЙ. Безопасный в отношении воздействия пожара. Пожаробезопасная зона. Существительное – пожаробезопасность. Проще говоря, пожаробезопасный – значит пожара там не будет.
ОГНЕУПОРНЫЙ. Способный выдерживать воздействие высоких температур, не плавясь, не разрушаясь. Огнеупорные материалы. Огнеупорный кирпич. Фактически слова огнеупорный и огнестойкий очень близки по значению.
ЖАРОСТОЙКИЙ. Сохраняющий свои свойства при высоких температурах. Жаростойкий металл. Жаростойкий бетон. Близко его значение слову огнестойкий? В какой-то мере да, но есть нюанс. Когда говорят жаростойкий, про огонь не вспоминают. А температуры мало ли где бывают высокие, не всегда там огонь. Интересно, что слово жаростойкий имеет пометку «техническое», значит это термин, который используют в определенной сфере, это слово не общеупотребительное.
Забавно, что слово жаростойкий имеет ограничения в употреблении, а такое же слово с латинским корнем – не имеет:
ТЕРМОСТОЙКИЙ. Способный выдерживать тепловое воздействие, высокую температуру (о материале). Термостойкое покрытие. Никакой разницы в значении со словом жаростойкий нет. Но существительное бывает только термостойкость, жаростойкости в словарях нет.
А несгораемый и невоспламеняющийся мы и без словарей объясним. Несгораемый совсем не сгорит в огне, а не воспламеняющийся не загорится. .
Листаю разные страницы в интернете, все эти слова у нас употребляют хаотически, как попало и в реальной жизни легко заменяют одно на другое. Но разница есть!
Гололед и гололедица – это одно и то же или нет?
Тождественны ли синонимы смелый, отважный и храбрый?