Найти в Дзене

Iron: железо или всё-таки утюг?

Оглавление

В теме "работа по дому" с удивлением узнают, как будет "гладить" - to iron.
My wife irons my shirts every week.
Вприкуску к нему идёт существительное -
iron. Логично, что это "предмет для глажки", то бишь "утюг". Но что тогда делать ещё с одним iron, которое "железо"?

An iron iron

Нам на помощь приходит весьма коварный элемент английского языка - артикль. Оказывается, его придумали не только для того, чтобы мучать школьников и стыдить взрослых учеников. А ещё для того, чтобы отличать предметы, которые легко посчитать, от тех, которые счёту не поддаются.

Барабанная дробь: an iron - это "утюг", а просто iron - это "железо" как материал.

I've bought an iron. - Я купил(а) утюг.
Iron is softened. - Железо размягчают.

Оценили доброту английского артикля? Ну что ж, теперь он придумал новую пытку с железом.

Куй утюг, пока горячо

Ну-ка, попробуйте разгадать, в каком обличье здесь слово iron? "Железо" или "утюг"?

The iron was hot.

Хорошо, хорошо, Вы и не могли до этого догадаться. Артикль the указывает только на то, конкретный предмет или нет. А вот можно ли его посчитать - the абсолютно не в курсе.

Речь может идти как о "вот этом" железе, таки "вот об этом" утюге. Как понять? Только по окружающим словам или жизненной ситуации. Иначе говоря, спасает только волшебное слово "контекст".

Например, аналог нашей поговорки про железо - Strike when the iron is hot. Здесь выручает слово strike - "ударить, бить". Едва ли кто в здравом уме "куёт", пока не остыл утюг.


Утюг на крыше


Итак, мы уже привыкли, что an iron - это утюг, просто iron - это железо, the iron - что угодно, нужно смотреть по смыслу.

Тогда что имеется здесь ввиду?

There is an iron roof on the house.

Утюг на крыше? Не совсем. Произошла ещё 1 трансформация: iron стал прилагательным. Откуда артикль? - от слова roof, крыша "выбросила" артикль, словно флаг, чтобы заранее возвестить о своём приходе.

Напоследок можно слепить целое предложение из всех значений одного слова:

I've ironed the iron with an iron iron. - Я погладил (то самое) железо (неким) железным утюгом.

Желаю Вам не гладить железо утюгами без острой необходимости.
Напишите, разницу между какими английскими словами Вы бы ещё хотели понять?

"Iron" я или "an iron"?
"Iron" я или "an iron"?