Новички часто попадают в курьезные ситуации, не зная некоторых тонкостей английского языка. Одна из таких ситуаций постоянно происходит, когда люди хотят сказать, как они себя чувствуют. И если они говорят «I feel myself good ». Для носителей и людей, знающих язык, это звучит очень смешно.
Однако когда на уроке английского так говорит школьник, никто не смеется. Одноклассники не смеются, потому что не понимают, в чем подвох. А учителю вообще нельзя смеяться над учениками. Только представьте, что бы было, если бы учителя смеялись над каждой вашей ошибкой.
«А что здесь смешного?» - скажете вы. На самом деле фраза «I feel myself …» означает « Я ощупываю /щупаю себя…» в интимном смысле. А если вы еще добавляете слово «good», то получается, что вы делаете это хорошо.
Еще смешнее получится, если вы добавите слова «bad – плохо» , «awkward – неуклюже» или « miserable – несчастно».
Поэтому будьте осторожны и никогда так не говорите.
А как же говорить правильно?
На самом деле в значении слова «feel» уже заложены оба слова «чувствовать себя». Поэтому еще раз добавлять слово «себя» не нужно. Добавляя такое слово, вы полностью меняете смысл.
Поэтому когда вам задают вопросы типа: «How do you feel ?», «How are you feeling?”» и « How are you ?» у вас есть множество ответов в зависимости от вашего самочувствия и настроения.
Например:
Можем добавить по поводу чего мы испытываем какое-то чувство:
I feel horrible about what happened. – Я чувствую себя ужасно из-за того, что случилось.
I feel sorry about what I did . – Я сожалею о том, что сделал.
А вот фраза «feel like» имеет два варианта перевода. Если дальше идет существительное, как, например, во фразе “feel like a horrible person ” - слово «like» в этом случае означает «как будто». Дословный перевод «чувствую себя, как будто я ужасный человек», а в разговорной речи будет проще: «чувствую себя ужасным человеком».
Есть замечательное сленговое выражение, когда хотим сказать, что чувствуем себя ужасно в физическом смысле. По-русски в этом случае мы говорим «как будто меня автобус переехал». В английском эта фраза звучит так: «I feel like a train wreck ». Дословный перевод «чувствую себя обломком поезда». А литературно это означает «чувствую себя ужасно».
Второй случай, если за словами «feel like …» идет инговая форма. В этом случае «feel like …» означает «хотеть» или «быть склонным». А инговая форма означает какое-то действие, которое мы хотим совершить. Например: I feel like having lunch. – Я хочу пообедать.
Можно использовать и в отрицании:
Хотите узнать больше? Приходите на курс английского с нуля на нашем сайте www.speakandtalk.ru
Если статья вам понравилась и была полезна, поставьте «лайк».
Не стесняйтесь задавать любые вопросы об английском в комментарии, я вам обязательно отвечу.