Основная масса уйгур проживает в Китае, где их насчитывают до десяти миллионов человек. Более двухсот тысяч живут в Казахстане и еще немного в соседних среднеазиатских республиках. В Китае уйгуры подвергаются жесткой дискриминации, их пытаются ассимилировать в китайское общество, чтобы исключить сепаратистские настроения. В частности, их принуждают изучать китайский язык (мандарин). Впрочем, справедливости ради отметим, что и с самими китайцами в Китае не церемонятся. Но о политике мы не будем рассуждать, а поговорим об уйгурском языке.
Уйгурский язык относится к карлуко-уйгурской ветви тюркских языков, куда еще входит узбекский язык.
Я нашла очень интересную научную статью об эвфемизмах в уйгурском языке «Эвфемизмы в уйгурском языке: постановка вопроса» Айниваэра Кадэера (Кашгарский университет, Китай).
Если надо о чем-то сказать деликатно, уважительно, вы можете это слово прямо не назвать, потому что оно звучит грубо, а подобрать другое, более мягкое – это и есть эвфемизм. Можно, например, сказать «старик», а можно сказать «аксакал», что значит «белобородый». Общетюркский эвфемизм.
Уйгуры считают необходимым деликатно говорить на такие темы: беды, несчастья; возраст человека, его умственные и физические недостатки; состояния, действия и предметы из области физиологии человека; преступления, совершаемые человеком; обозначение некоторых животных, пищи из поганых/нечистых животных; ряд мест и связанные с ними действия человека; название частей тела человека, относящиеся к сексуальной сфере.
Эвфемизмы на тему смерти
К примеру, как по-другому сказать «умер»? В русском языке тоже много синонимов у этого слова. Но мы об уйгурском.
Выражение вапат болмақ можно перевести как «скончаться». Оно используется в официальных текстах. Другие синонимы:
Юриги сокуштин тохтимақ – сердце перестало биться.
Нәпәстин/тиниқтин қалмақ – перестать дышать.
Көз йуммақ – закрыть очи.
Выражение қаза кәлмәк – «погибнуть» (означает, что человек скончался в результате несчастного случая).
Қаза қилмақ – скончаться.
Тугәп кәтмәк – не стало.
Бу/пани аләм билән видалашмақ/хошлашмақ – расстаться с этим миром.
У аләмгә сәпәр қилмақ/йол алмақ – уйти/отправиться в иной мир.
У аләмгә /дунйаға кәтмәк – уйти в другой мир.
Бәндичилик қилмақ – завершил свой мусульманский путь.
Выражения сақиялмай қалмақ («не выздороветь») или орнидин қопалмай/туралмай қалмақ («не мог встать с постели») относятся к умершим в результате болезни.
Выражение чачрап кәтмәк («распыляться») применимо в случае смерти новорожденного.
Когда речь идет о смерти героев используются выражения торжественные выражения қурбан болмақ («принести жертву за родину/народ»), йашлик бахарини тәқдим қилмақ/атимақ («отдать свою молодость»), иссиқ қенини тәқдим қилмақ («вкладывать свою горячую кровь за родину/народ»), иссиқ қенини аққузмақ («проливать свою горячую кровь за родину/народ»).
Поэты и писатели, конечно, придумывают собственные описания для того же явления. Так уйгурский поэт Юсуф Хас Хаджиб употреблял выражения: қара тупраққа кирмәк («войти в черную землю»), көчүп кәтмәк («переселиться в вечность»), йалиңач кәтмәк («уйти голым»), қайти болмақ («вернуться туда») и т. п.
Другие эвфемизмы
О других группах эвфемизмов автор рассказывает так же интересно. Первую группу я взяла грустную – о смерти, вторую возьму повеселее. Свинья у других мусульман считается нечистым животным, поэтому ее прямое название тоңгуз или чошқа уйгуры стараются заменить чем-то приличным, иногда с оттенком иронии: симиз қой «жирный баран», йоған/чоң қулақ «тот с большими ушами».
Статья Кадэера написана очень интересно. В ней приводятся многочисленные уйгурские пословицы. Разъясняются некоторые традиции. Вот, например, почему среди уйгуров не принято прямо говорить ишәкниң сүти («молоко ослицы»). Вместо этого выражения употребляется көк инәкниң сүти («молоко синей коровы»), хотя слово ишәк («осел, ишак») в принципе не запретное. Дело в том, что в исламе запрещено употреблять ослиное мясо и молоко, но ослов можно использовать для разных работ. Однако древние врачи иногда рекомендовали молоко ослиц в качестве лекарства, при этом использовали эвфемизм, чтобы скрыть истину.
Очень рекомендую эту статью всем, кто интересуется тюркскими языками.
Китайские слова в тюркских языках
Языковая ситуация в Синьцзян-Уйгурском округе Китая
Татарский язык в Китае
#уйгурский язык #эвфемизмы в уйгурском языке #китайский язык #китай #тюркские языки