Найти тему
Тонкости перевода

Девушки поздравляют парней: как ошибка перевода создала национальную традицию

Оглавление

Миллионы человек по всему миру ежегодно справляют День Святого Валентина. Мы привыкли, что люди, которые отмечают этот праздник, обычно дарят своим близким в знак любви. Однако в некоторых странах, таких как Япония, 14 февраля проходит в вовсе не привычном для нас формате.

День Святого Валентина в Японии

Каждый год в стране восходящего солнца именно женщины дарят подарки мужчинам, причём не только своим вторым половинкам, но и всем знакомым мужского пола. В качестве подарка традиционно выступает тематический шоколад, который делится на «honmei-choco» (для любимых) и «giri-choco» (обязательный).

Японский магазин сладостей перед Днём Святого Валентина
Японский магазин сладостей перед Днём Святого Валентина

Как же в Японии появилась такая странная традиция?

По одной из версий, всему виной банальная ошибка перевода, которая в последствии оказалась гениальным маркетинговым ходом.

Предположительно, в период 50х-60х годов одна из шоколадных компаний решила интегрировать западную традицию дарения шоколада на День Святого Валентина в японское общество, чтобы увеличить продажи. Однако из-за ошибки переводчика руководство компании решило, что по традиции только девушки дарят подарки молодым людям.

-3

В итоге рекламная кампания, которая призывала девушек преподносить мужчинам шоколад в знак любви и уважения, получила успех и даже спровоцировала появление ещё одного национального праздника в Японии, «Белого дня», когда мужчины «возвращают долг» женщинам, тоже даря им подарки.

Хоть в этом случае оплошность в переводе только помогла компании, в некоторых ситуациях ошибки в переводе могут быть фатальными.

В следующий раз расскажем вам о парочке таких историй!