В сентябре 2022 года в орфографический словарь русского языка добавили 152 новых слова. Исполнителем выступил «Институт русского языка РАН имени В.В. Виноградова».
Слова, новые для орфографического словаря, уже имели хождение среди пользователей русского языка, и довольно долгое время. Откуда взялись эти слова, кто их придумал и ввёл в оборот? Официальная наука на этот вопрос даёт однозначный ответ. А именно: «никто не придумал, слова появились сами в среде носителей языка...» Такая вот «теория».
По мнению, принятому официальным языковедением, новые слова «образуются самопроизвольно» в среде носителей языка. Соответственно языковеды словообразованием русского языка не занимаются, а это означает, что словообразование русского языка не имеет никакой системы. При этом русский язык имеет видимый порядок и составляет систему по производству и передаче смысла, а наличие системы видно невооружённым глазом каждому носителю языка.
Новые слова введены в оборот русского языка академическим научным институтом, предназначение которого – хранить, беречь, совершенствовать и обогащать русский язык. Слова введены в оборот Институтом РАН, который по определению должен действовать, имея на то научную основу. А какая научная основа у столь топорных поделок, которые язык не поворачивается называть словами русского языка? Вот эти «жемчужины русской словесности»: антиваксер, бумер, бургерная, видеоблогер, тероборона, газетир, гейм-зона, клаймер, стендап. Но никто не признаётся в авторстве.
О явлении заимствования выдвигаются голословные заявления: «заимствования иностранных слов – это естественное явление и один из способов развития современного языка»; «русский язык больше чем на 70 процентов состоит из заимствований из других языков»; «если запретить заимствования – значит остановить развитие языка»; «язык – это природное явление, развивающееся самопроизвольно»; «идея очищения русского языка от нерусских заимствований бессильна потому, что искусственна»? Кто-то подобный детский лепет принимает за обоснованное научное мнение. Но доказательств то, как полагается, научно обоснованных – нет.
Мысль о «естественности развития» вошла в гуманитарные науки с распространением «теории» натуралиста Ч. Дарвина. Видимо, его внушение о том, что всё развивается и само по себе совершенствуется так закрепощает мозг всех непричастных к точным наукам, что тот отказывается производить разумное. Поклонников англичанина не смущало, что Дарвин вывел свою теорию для животного мира, и только для «естественного отбора» природой свойств и качеств телесных, а не для умственной (искусственной) научной деятельности человека. Мало кто понимает, что Дарвин не делал никакого открытия. Он только переиначил существующую христианскую догматику, которая отрицала разумное начало человека и утверждала, что миром людей правит божественный разум. После разделения науки и религии образ самосовершенствования вещей, созданный христианскими мистиками, был сохранён. Образ занял место предметного начала и стал аксиомой, утверждающей, что совершенствуется мир, совершенствуется человеческое общество, человек и все его творения. Так догмат мистического учения был положен в основу наук и породил представления, в том числе, и о самопроизвольном развитии языка. (См. статью: Лингвисты против языкознания).
Высказывания о «естественности и природности развития» языка повторяют распространенные в языкознании заблуждения и совсем не отражают мнение основоположников языкознания. Они, между прочим, утверждали совсем иное, а именно, что «заимствования из других языков чужды изначальной системе языка», что «языкознание – это ещё не созданная наука», и что главные вопросы языкознания: «как устроен язык? как развивается язык? и как работает язык?» – остаются без ответа.
Если неизвестно, как устроен язык, как развивается и как работает, утверждения о способе его развития введением заимствований несостоятельны. Поэтому всё, что утверждается в языкознании – это не состоявшиеся теории (доказательства), а гипотезы (предположения). Что касается утверждения, что язык развивается самопроизвольно, то оно относится к одной из распространенных в прошлом и довольно спорных гипотез «исторического развития языка», которая предполагала, что «язык развивается самопроизвольно, без участия каких-то определённых людей, ставящих целью развитие языка».
Почти всегда «новые слова» – иностранного происхождения, так называемые иноязы, а часто – слова-паразиты, существующие за счёт смысла уже имеющихся, разнообразно отражающих смысловые оттенки слов. Часто такие слова обозначают новые предметы, устройства и технологии. Печально, но пока в языкознании отсутствует знание об устройстве русского языка и о способе словообразования, который применялся при создании слов (с использованием корнеслов, единичных смысловых начал русского языка), подобные мероприятия будут продолжаться. (См. статьи: "Словообразование русского языка").
О том, что представляет собой заимствование из иностранных слов, или составление низкопробных просторечных слов, нужно говорить особо. Изложение сути вопроса представлено в данной статье.
«Словообразование представляет собой действие, подчинённое необходимости. Необходимость описания суждения призывает память человеческого разума к подбору слов, состоящих из корней, приставок и окончаний, связующих звуков и звукосочетаний. Знание языка позволяет с определённой степенью свободы подбирать слова. Чем более совершенно знание, тем богаче речь, точнее выражение суждения».[Лыкин И.Л. Корнеслов. Москва, 2013 г. стр. 269].
Несовершенное знание русского языка и отсутствие в памяти подходящего слова побуждают неумелого пользователя искать выход. Люди не любят думать, ведь для этого нужно совершить усилие. А самым простым выходом представляется использование чего-то обобщённого и невнятного, слова - паразита, на то есть причины. Но не простые пользователи языка составляют такие слова, это явный обман и большое заблуждение пользователей. Нет ничего самопроизвольного. Претворяя наследие тов. Сталина, можно определённо сказать, что у каждого такого слова есть Имя, Фамилия и Отчество. Заимствованиями из иностранных слов и сочинением слов из нелепых, несуразных частей, всегда занимается кто-то. И вдохновителями этой направленности выступают как раз те, кому по должности положено язык хранить, защищать и развивать. Предназначение академических институтов, в особенности Русского Языка - это наведение в русском языке порядка. Но Институт вводит в оборот помойные слова. И оказывает всяческую поддержку помойному «словообразованию».
Некогда у русского языка были защитники. Множество великих русских писателей, учёных, государственных деятелей вставали на защиту своего языка.
С болью в душе писал о порче языка великий русский писатель, поэт, баснописец, драматург А.П. Сумароков: «Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. Тако долговременно портился притяжением Латинских слов Немецкой, испортился Польской, перьвый от единаго с нашим отца. Чужие слова всегда странны будут, и следственно введут слабость и безобразие в сильный и прекрасный язык наш. А то и ещё страннее, когда мы называем или пишем чужими странными словами то, чему у нас есть точные свои названия и, имея древний и несмешанный язык, портя его, слова из новых и смешанных вводим. …Ещё страннее производить из русского языка новые слова, давая им непристойные предлоги, несвойственные окончания, изменять ударения, и производить слова с несвойственным языку значением, против естества сложенные и в новом образе, смутно напоминающие своё первоначалие».[Сумароков А.П. О истреблении чужих слов из Русскаго языка. Москва, 1787 г. стр. 253-254].
О значимости, древности и величии русского языка писали многие великие исследователи, утверждавшие: «Язык руского племени есть вершина и корень всем остальным (народам), его должно называть древним книжным языком». [Крижанич Ю. Граматично изказание об руском езику. 1665 г.]. «Русский язык имеет происхождение более древнее, чем старославянский книжный язык, и это не призрак воображения, а следствие сравнительного изучения славянских наречий, подкрепленное разумением сходства и сродства в характеристических чертах и в изменениях языков индоевропейских вообще». [Срезневский И.И. «Мысли об истории русского языка», 1849 г.].
В посвещении к своей «Российской грамматике» 1755 года М.В. Ломоносов писал: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему, трудов прилагали. Но кто, не упрежденный великими о других мнениями, прострет в него разум и с прилежанием вникнет, со мною согласится. … Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет. … Тончайшие философские воображения и разсуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира, и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному своему в нем искусству приписывать долженствуем. Кто отчасу далее в ней углубляется, употребляя предводителем общее философское понятие о человеческом слове, тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы имеющее море».
Защищая русский язык, адмирал и Президент Российской Императорской Академии обвинял Академию в бездействии: «Язык неискусными сочинителями и переводчиками приметным образом начал портиться. Молчание Академии подало повод молодым, неопытным писателям возмечтать себя установителями и законодателями новаго языка, котораго изящество и красота, по мнению их, долженствует состоять в том, чтоб отвергая все издревле употребительныя и выражения, наполнять новыя писания свои словами и оборотами, или из слов в слово взятыми с иностранных языков, … не разсуждая о том, что такое безразсудное мнение похоже на то, как бы кто для сделания потока многоводным восхотел заграждать источники онаго. Отсюду важность и достоинство слова начали исчезать, язык Ломоносова стал поставляться в пример ветхости, и на место онаго появилось новое, смешанное из высокаго с низким, испещренное иноязычными оборотами, безобразное и часто невразумительное наречие».[Записки, мнения и переписка адмирала А.С. Шишкова, 1870 г., т.2, стр.4]
Неужто современные отечественные деятели, наводящие на язык порчу, при том называющие себя учёными, лучше знают язык, чем великие русские учёные и писатели, писавшие на русском и изучавшие русский язык, в том числе и явление словообразования?
«Введение в обиход русской речи нового слова представляет собой незамысловатое заимствование искажённого иноязычного слова. Это заимствование лишено какой бы то ни было системы, и не связано с корневой основой родных слов. Такой подход загромождает русский язык мусором, вносит в него беспорядок, и никак не развивает его. А в языке появляются слова и обороты, ранее не свойственные русской речи.
Введение заимствований лишено системы, поэтому приводит к потере разумного начала, содержащегося в коренной основе русских слов. Чуждое слово разрушает тонкие связи, существующие между языком и человеческим естеством, умаляет разумное начало и обедняет душу человека. Заимствование слов из чуждых языков упрощает восприятие окружающего мира, лишает русский язык множества смысловых оттенков. Введение в язык инородных тел разрушает его строй. Привычка корявого изложения мысли делает ненужным всё большее и большее количество слов, язык теряет свою гибкость и утончённость. Если не думать и не разсуждать о словах, то можно привыкнуть к их неблагозвучному и тяжёлому слогу. Отсутствие разсудочности в языке приводит к тому, что в почёт входит пустословие, незнание своего языка становится красноречием, а само невежество – признаком образованности и вкуса; простые и ясные понятия уходят, а люди начинают говорить языком, который и сами не вполне понимают».[Лыкин И.Л. Корнеслов. Москва. 2013 г. стр. 278-279].
Вопрос заимствований - явление несистемного словообразования.
Заимствованные слова созданы из «неродного» материала. Чтобы понять суть явления, нужно разобрать его предметную основу. Тогда становится явным влияние нелепостей словообразования на систему производства и передачи смысла, которой является язык. Для наглядности разберём несколько примеров:
Автор (лат. auctor – творец, создатель) – сочинитель, создатель, писатель, составитель, исследователь, творец, изобретатель.
Анализ (греч. ανάλυσις – разложение, расчленение) – исследование, рассмотрение, разбор, проверка, расчёт, размышление, сопоставление, соотнесение, сравнение, обличение, подсчёт, проба, проверка, разложение, расчленение.
Баланс (франц. balance – весы) – ведомость, итог, свод, подсчёт, расчёт, равновесие, соотношение.
Бизнес (англ., франц. business – дело, от busy [занятый]) – дело, занятие, промысел, ремесло, предприятие, предпринимательство, торг, торговля, услуга, обслуживание.
Вариант (франц. variante, от лат. variantis – изменяющийся) – вид, способ, предложение, замена, отличие, извод, разница, разночтение, изменение, противоречие, разновидность, разнообразие, упражнение, случай, смена.
Горизонт (греч. horizontos – разграничивающий от horízo — ограничиваю) – окоём, зреймо, уровень, грань, предел, небораздел, небозём, завесь, закрой, видок, глазоём, кругозор, озор, овидь, слой.
Группа (франц. groupe, нем. gruppe) – вид, раздел, разновидность, кружок, круг, купа, кучка, пучок, ватага, стая, звено, ряд, отряд, отдел, подразделение, связка, соединение, совокупность, множество, часть, число, ячейка.
Информация (лат. informatio - разъяснение, изложение) – данные, сведения, вести, новости, сообщение, содержание, справка, отчёт, уведомление, разъяснение, известие, ясность, молва, болтовня, навет, ответ, пересказ, донос, кляуза, трёп, ябеда.
Метод (греч. μέθοδος от μέθ «мысль» и οδος «путь, дорога») – способ, приём, подход, порядок, расклад, путь, направление, исследование, работа, дело, пособие, руководство, описание.
Шанс (франц. chance от лат. cadentia «падение» при игре в кости) – вероятность, возможность, удача, счастье, случай, успех, выбор, предложение, случайность.
Эффект (лат. effectus – действие) – действие, воздействие, влияние, впечатление, исполнение, особенность, признак, вид, свойство, следствие, итог, действие.
Юмор (лат. humor – влага, сок) – шутка, острота, острословие, потеха, забава, веселье, насмешка, улыбка, смех, причуда.
«Представление примеров «новых слов» позволяет увидеть то, что они из себя представляют:
Первое: Очевидно, что эти «новые русские слова» совсем не русские, а искажённые латинские, или искажения искажённой латыни на французском, английском, немецком, есть и заимствования искажённых слов из греческого и арабского языков.
Второе: Каждое заимствованное слово представляет собой определённое понятие. Если бы заимствование было чем-то особенным, отсутствующим в языке, то оно описывалось бы выражением, состоящим из нескольких слов, то есть было бы объяснением этого нового для русского языка понятия. Мы же видим, что все без исключения заимствованные слова можно описать достаточно большим количеством тождественных русских слов. Причём русские слова передают множество смысловых оттенков, которые заимствованное слово передать не в состоянии. Примеры заимствованных слов свидетельствуют, что они не являются чем-то новым и незаменимым, без чего нельзя обойтись и не обозначают что-то особенное, о чем нельзя сказать словами русского языка. Невооружённым взглядом видно, что на каждое такое слово довольно русских тождеств. Даже вошедшие в обиход иноязы, как то компьютер, бутерброд могут быть заменены русскими словами. Появились же новые слова на основе корней русского языка, такие как бур, вездеход, винт, выключатель, гайка, датчик, двигатель, золотник, колосник, маховик, нагреватель, насос, пароход, паровоз, привод, провод, полупроводник, пружина, распылитель, резец, рубанок, самолёт, сверло, снегоход, станок, счётчик, усилитель, утюг, шарошь, шестерня и многие другие, – описывающие новые предметы, которых не было ранее. (Некогда в передаче студии КМ написавший эти строки вместо слова бутерброд предложил слово почай).
Третье: Пристальное изучение заимствованных слов открывает их общую особенность, которая заключается в том, что их смысл размыт. Нельзя сказать точно, что эти слова обозначают. Поэтому с применением инояза смысл сказанного теряется.
Четвёртое: Возникает вопрос: для чего русскому языку понадобились слова, ему ненужные, не дающие ему ничего нового, построенные иначе, чем коренные русские слова? Можно списать всё на поветрие, ложное представление об образованности, но не всё так просто. Применение иноязов позволяет выражаться пространно, неопределённо. Нечёткие высказывания преследуют свою цель, – это недосказанность, а как следствие необязательность. Иноязы позволяют как заниматься словоблудием, так и вводить слушателя в заблуждение, а введение в заблуждение позволяет уходить от ответа и ответственности. Именно это свойство некоренных слов используется.
Пятое: Способ словообразования последнего времени зиждется не на русской корневой основе, он состоит не в создании новых корневых основ, не в образовании семейств однокоренных слов по образу существующих в русском языке. Основа «новых русских слов» иная, инородная. Поэтому и основу, состоящую из преимущественно латинских слов, нужно знать.
Как известно, знание не передаётся само по себе. Для того чтобы знать, – иностранные слова нужно учить. Поэтому мнение о самопроизвольности словообразования не просто неверно, – оно умышленно ложно. Русский народ рождён в окружении множества народов, но говорит на своём, русском языке. Есть окраины, в которых кроме русского присутствуют и неславянские языки. Но только на русский язык это присутствие никакого влияния не оказывает. Нет областей с вкраплением в русский татарского или адыгейского, чувашского, мордовского или якутского языков. Язык может быть только единым. Только тогда язык понятен всем. Только тогда язык выполняет своё назначение. Только будучи понятным всем, язык сохраняет свои свойства. Поэтому и нет такого, чтобы кто-то вдруг взял, да и вставил в свою речь какое-нибудь нерусское слово. Поэтому к самопроизвольному народному творчеству словообразование последнего времени никакого отношения не имеет.
Для приспособления к применению в русском языке инояза необходимо знание слов латинского, французского, немецкого или английского языков. Кроме того, введение нового, тем паче заимствованного слова, требует настойчивых образовательных усилий, печатных и вещательных средств распространения. Введение иноязов в среду русской речи требует непрерывного и целенаправленного внедрения. Поэтому словообразованием последнего времени занимается не русский народ, а вполне определённые, но неизвестные широкому кругу люди. И, хотя действия эти преподносятся общественному мнению как самопроизвольные, – они носят все признаки сознательного вторжения.
Шестое: Сравнение иноязов с русскими тождественными словами открывает глаза на то, что они буквально съедают слова русского языка и являются словами – паразитами, существующими и питающимися за счёт смысла коренных слов. Заимствования сначала выводят из оборота отдельные слова, а затем делают мёртвыми большое количество родных слов. Количество заимствований исчисляется сотнями и относительно невелико в сравнении с общим количеством слов русского языка, но применение иноязов выводит из употребления уже не сотни, а тысячи коренных слов.
С введением инородных включений система русского языка подвергается усиленному изменению. Изменение строения системы изменяет её способность к производству точных понятий. А так как древо языка стоит на его корнях, то и отступление от правил, определяющих коренное значение слов, губит слова – ветви языка, а с ними и язык, само древо.
Спрашивается, для чего кому-то понадобились иноязы? Русский язык в них не нуждается, значит, – причина в другом. Перечисленные качества, отличающие заимствования, позволяют заметить их «потребительские» свойства, а именно: применение иноязов в языке размывает смысл высказывания и позволяет выражаться открыто, но при этом двусмысленно, расплывчато, приблизительно и невнятно.
Применение слов, которые нужно переводить на русский язык, а именно это происходит в мозгу русского человека при появлении инояза, замедляет скорость оценки этого слова. Притом, что это слово двусмысленно, скорость восприятия замедляется еще больше, а из-за размытости понятия сознание самопроизвольно находит приемлемое, «приличное» слово. Так работает восприятие, и именно этого добивается говорящий.
Заимствование иноязычных слов представляет собой явление, для которого сложно подобрать подходящие слова. Здесь всё смешалось, – невежество и косноязычие, самоедство русских и пренебрежение к русскому русскоговорящих, живущих в России, но отождествляющих иначе свою родовую, культурную и историческую принадлежность. Русский мир, лишённый прежней нравственной опоры, стал беззащитен. Разрушение границ между тем, что можно, и чего нельзя, разрушило и человека, и общество. Русский человек потерял способность противостоять безнравственному, а русский язык потерял способность противостоять чуждому. Подменой родных слов иноязы принесли в русский мир похоть и разврат, ложь и жадность, безволие и жестокость.
Явление заимствования появилось давно. Внешне оно проявляется через употребление иноязычных слов, но на самом деле явление глубже, чем кажется, и исходит оно изнутри, и является проявлением изменённого и чуждого человеческого естества».[Лыкин И.Л. Корнеслов. Москва. 2013 г. стр. 270-274].
«Можно совершенно определённо утверждать, что причины применения заимствований из других языков заключаются в отсутствии представления о способах воздействия (манипуляции) на сознание с применением заимствованных слов; в недостаточном владении русским языком; в отсутствии научного обоснования вреда, наносимого русскому языку введением заимствований; в отсутствии представления о предмете языка и, как следствие, о способе словообразования с применением «особых системных звуковых единиц, подчинённых единым, сравнительно простым правилам», позволяющих образовывать корни и значимые части слов и объединять их в слова».[Лыкин И.Л. Корнеслов. Москва. 2013 г. стр. 283].
Русский Язык - величайшее достояние русского народа, это язык Адама, божий Завет от Сотворения Мира, которому наш народ следовал 7530 лет. (См. статью: На каком языке говорил Адам?). Русский язык от начала своего создания был письменным. Языковой знак имел единичное смысловое значение, обозначался одним звуком и одним же письменным знаком, то есть имел два способа обозначения: написание и звучание передавали единый смысл. Точные смысловые начала обозначали точный и поэтому единичный смысл. Поэтому попытки выделить смысл из звукосочетаний, которые языковеды по незнанию причисляют к началам языка и его корням, не принесли успеха. Именно единичные смысловые единицы, они же звуки, составляют основу языка и его систему.
«Система языка производит понятия разных уровней сложности, а целостность системы выстроена из единичных составляющих, связанных друг с другом и способных взаимодействовать. Система языка существует благодаря наличию единичных понятий, структурных единиц. При этом структурная единица является одновременно и значимой единицей».[Корнеслов. 2013 г. стр.258]
Звуки - корнесловы являются наименьшими значащими частицами, и начальными словами русского языка. Эти смысловые начала составляют основу всех индоевропейских языков. А русский язык, сохранивший эту основу, с полным на то основанием может быть назван праязыком. Все языки, входящие в семью языков, едины в своих смысловых началах, но различаются по степени искажения того, что языковеды называют корневой основой. Незнание истинной смысловой основы языка вводит в заблуждение и позволяет думать о том, что нарицательное, внешнее значение, производит первичное понятие.
Узнавание причин есть дело знания. И мы тогда говорим, что доподлинно знаем, когда знаем причины сущего. Мы можем верить, или не верить. Но, не зная причин, мы не способны оценить то, что предлагается как разумное.
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками. Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершить чудеса. Берегите чистоту русского языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас». [Тургенев И.С. Сочинения. По поводу «Отцов и Детей». Статья. Издание наследников бр. Салаевых. 1880 г., т. I, стр. 97-109].
«Сила народа – в совершенстве его языка. Обилие слов и легкость произношения значительно помогает созданию мудрых замыслов и более удачному осуществлению разных мирных и ратных дел. Мы должны добиться исправления и улучшения нашего языка, чтобы уберечь себя от дурной славы и успешнее заниматься науками и всякими государственными делами» [Ю. Крижанич. Политика. 1666 г.].
Посему, защита родного языка – это дело благополучия и процветания России, великое и государственное дело.
Автор: Лыкин И.Л.
© И. Л. Лыкин
О строении русского языка и его корнесловах читайте в статьях: "Первичные смысловые начала (корнесловы) русского языка", "Языкознание как точная наука", «Язык как система производства и передачи смысла», "Два значения слова: скрытое и явное", "О языке, языковом знаке и предметной основе языкознания", "Происхождение неоднозначности слов".
О языковедении: "Лингвисты против языкознания","Словообразование русского языка", "Новое учение об языке Н.Я. Марра и дискуссия об отечественном языкознании", "О положении дел в современном языкознании", "Корнеслов" И.Л. Лыкина в сравнении с "Корнесловом" А.С. Шишкова. Часть 1. Часть 2.
#корнеслов #русский язык #языкознание #русский мир #русский #лингвистика #занимательная лингвистика
Если вам понравилась статья, можете поддержать автора: поставить лайки или подписаться.