О чём кричит? О том, что это перевод. О качестве судите сами... Прочитала я тут намедни пару фанфиков. Я ж, как правило, изначально не смотрю – русский он или переводной, главное же – сюжет! Но некоторые читаешь и всё становится понятно без всякой аннотации. 🤦♀️ Собрала небольшую коллекцию примеров, делюсь. Орфография и пунктуация авторов сохранены. Английские исходники я не смотрела – лень. Но здесь это и не нужно... Что у нас тут? Тут у нас типичный «ложный друг переводчика». Не нужно искать английский оригинал, чтобы понять, что там было intelligent, что означает «умный», а вовсе не «интеллигентный». Переводчик не задумался о смысле предложения, который явно хромает: какая связь между интеллигентностью и верой во что-то? Нам, помню, в школе учительница физики часто повторяла: «Всегда делайте проверку на глупость! Если в задаче нужно определить скорость, а у вас получаются килограммы, значит, вы где-то ошиблись». Здесь примерно такой случай... Здесь я не уверена на 100%, но, скор