1. Для Русских слов «его» и «их» в Английском есть не по одному, а по 2 разных соответствия для каждого из этих слов: “him / his” («его») и “them/ their” («их») - и ученики часто путают, какое из них когда использовать.
Однако в моём случае всё очень просто:
а. Если в Русских предложениях после слов «его / их» можно (в умé!) «до-бавить» словá «… саМогó / … саМих» (в которых есть «-М-»!),
то берите те Английские слова,
в которых ТОЖЕ есть “-M” (“… hiM/ … theM”):
Я люблю ЕГО (саМогó) = I love hiM.
Я люблю ИХ (саМих) = I love theM.
Однако:
б. Если же «слова с «М» («… саМогó / … саМих») «добавить» нельзя
(но можно спросить «Чей?»),
то берите английские слова БЕЗ“-M” - то есть “HIS” и “THEIR”:
Я люблю его собаку = I love HIS dog.
Я люблю их дочку = I love THEIR daughter;
***
2. О разнице между словами “MY …” (май) и “… MINE.” (майн).
То есть когда как нужно говорить?
Когда какое из них использовать? -
- Ведь ОБА слова значат «МОЙ» ..!
Дело в том, что по-Английски «мой …», «твой …» и т.д.
можно сказать тремя разными способами!
1. Если после слов «мой …/ твой …/ его …/ её …/ наш …/ ваш …/ их …» есть существительное (может быть, и со своими определениями,
например: «Мой + жирный кот»),
то, говоря по-Английски, нжно использовать слова:
“my / your / his / her / its / our / your / their”
май ёо хиз хœ: итс ауэ ёо ðэа
«мой / твой / его / её / его-её/ наш / ваш / их»:
MY
YOUR
HIS
HER + fat САТ;
ITS
OUR
THEIR
***
2. Если же слова «мой / твой / его / её / наш / ваш / их» стоят в конце предложения и после них ничего не стоит, то тогда «мой / твой / его / её / наш / ваш / их» будут звучать уже иначе - и брать эти слова их нужно из второго столбика соответствий, который дан ниже.
С существительн.: БЕЗ существительного:
↓ ↓ ↓
My =→ MINE. - майн
Your =→ YOURS. - ёоЗ
His = HIS. - хиз
Her =→ HERS. - хɶ:З
Its = ITS. - итс
Our =→ OURS. - ауэС
Their =→ THEIRS. - ðээС
Например:
Это - МОЙ дом! = This is + MY house!
Ho:
Этот дом - МОЙ! = This house is + MINE!
МОЯ рубашка + грязная! Я возьму + ТВОЮ!
MY shirt + is dirty! I’ll take + YOURS!
3. Можно говорить ещё и следующим образом (но чуть более формально):
AN old friend OF MINE + came to see me.
Эн оулд фрэнд ОФ МÁЙН + кэйм Ту сии мии.
ОДИН МОЙ старый друг + пришёл навестить меня.
ЗАЗУБРИ́ТЕ !!!
То есть в этом случае мы «объединяем» “OF” со вторым типом притяжа-тельных местоимений (“mine” и пр.), получая при этом:
OF MINE = один мой (хороший) друг …
OF YOURS = один твой (хороший) друг …
OF HIS = один его (хороший) друг …
A (good) friend + OF HERS = один её (хороший) друг …
OF ITS = один его / её (хороший) друг
OF OURS = один наш (хороший) друг …
OF THEIRS = один их (хороший) друг …
***