Сегодня книгу издать может любой, были бы деньги. Причем фирмы, имеющие для этого технические возможности, не отягощают себя еще и редакторско-корректорской работой. Короче, книги часто бывают полны ошибок.
Вот попалась недавно мне книга местного автора, в целом грамотная, видимо какой-то филолог все-таки вычитал, но ошибка есть, причем на самом видном месте – в названии. Не скажу, как называется книга в оригинале, пусть будет «Заволжские дали или воспоминания о рыбалке». Название дано именно в таком написании.
А как должно быть?
В таком виде, без запятой и второе слово со строчной буквы, нужно писать, если обе части названия являются однородными членами предложения: «Братья или сестры», «Казнить или помиловать?» (таких книг нет, названия я придумала, просто ничего подходящего не вспомнила, но писать нужно именно так).
В той книге, о которой речь, две части не являются однородными членами предложения, там два разных предложения. В таком случае правила требуют писать так: «Заволжские дали, или Воспоминания о рыбалке»: с запятой перед словом «или» и второй вариант названия – с заглавной буквы.
Поэтому пишем правильно:
«Приключения Буратино, или Золотой ключик» А. Толстого
«Любовь и ненависть, или История одного города» Э. Ратлифф-Литтона
«Красота и здоровье, или Как сохранить молодость?» Дж. Стайлза
То же касается и названий фильмов:
«Ирония судьбы, или С легким паром!»
«Гарри Поттер, или Тайная комната».
Нужна ли точка в реклaмном слогане?
Государства-члены: ставим дефис или тире?
Нужны ли запятые и точки в рекламе?