Сегодня фразу "без воска" мы слышим преимущественно в косметических салонах. Однако, если погрузиться в мир книг, можно найти другое значение этого словосочетания.
Известный любовью к скрытым символам и знакам Дэн Браун использует это выражение в романе "Цифровая крепость" и характеризует с его помощью чувства: "Мне явно не хватает лоска, зато моя любовь без воска". Но что именно оно означает?
Корни этого сочетания слов уходят в эпоху Возрождения, когда скульпторы при обработке мрамора маскировали изъяны воском (на испанском воск - cera). Статуя без повреждений не нуждалась в подправлении, поэтому про нее говорили sin cera, что, в переводе с испанского, означает "без воска". Такую скульптуру считали "честной", "без обмана", из-за чего со временем фраза "без воска" стала обозначать все "правдивое". Получается, что та самая "любовь без воска" подразумевает под собой самые искренние и чистые чувства.
В последующем выражение, немного видоизменившись, перешло и в английский язык (sincere - искренний, sincerely - искренне), где с его помощью принято завершать свои письма и в 21 веке ("Искренне Ваш...").