В каждом языке есть огромное множество заимствованных слов. К ним настолько привыкаешь, что бывает сложно соотнести привычные слова с иностранными.
Хотелось бы остановиться на словах, пришедших к нам из немецкого языка.
Курорт
В русский язык это слово пришло от двух немецких: «Kur» - лечение, «Ort» - место, местность. Немцы и сейчас используют слово «der Kurort» в значении «здравница, курорт».
Шлагбаум
Это слово попало в русский язык ещё во времена Петра I. Оно происходит от немецких слов «Schlag» - удар и «Baum» - дерево. Сейчас в немецком языке слово «Schlagbaum» используется не так часто. Есть другие варианты - «die Schranke», «die Barriere».
Рюкзак
Слово, к которому мы настолько привыкли, что даже не ассоциируем его с изначально немецким. В составе сложного слова «Rücksack» две части: «Rücken» - спина, «Sack» - мешок, куль. Составные части объясняют предназначение и расположение данного предмета.
Штука
Это слово попало в русский язык от немецкого «Stück» (единица, штука, кусок). Причём, сначала слово перешло в польский язык. Затем было заимствовано украинским и белорусским. И только потом русским.
Парикмахер
В немецком языке было слово «Perückenmacher», которое переводится «изготовитель париков». Когда оно попало в русский язык, произношение было схожим – «перукмахер». И лишь позже произношение изменилось до привычного нам в настоящее время. В Германии же людей этой профессии называют словом, пришедшим из французского языка, «Friseur».
Бутерброд
Очень многим известно, что это слово пришло к нам из немецкого. Произошло это в 19-м веке. Причём, изначально последней буквой слова в русском языке была «т», что позволяет нам прочувствовать немецкое звучание. Это слово происходит от немецких «Butter» - масло, «Brot» - хлеб. Интересно, что мы называем бутербродом и хлеб с колбасой, и хлеб с сыром, а также любые другие варианты с хлебом. В Германии же это просто хлеб с маслом.
Бюстгалтер
Это слово пришло от немецкого «Büstenhalter», в свою очередь оно состоит из двух частей: «Büste» - бюст, «Halter» - держатель. Но в Германии чаще используется сокращение «BH».
Туфли
Предполагается, что это слово произошло от немецкого «Tuffel», или также «Pantuffel». Но похожие слова встречались также в голландском и итальянском языках.
Шпатлёвка
В настоящее время оба слова - «шпатлёвка» и «шпаклёвка» относятся к норме литературного языка. Но изначально для описания процесса работы шпателем использовалось слово «шпатлёвка», произошедшее от немецкого слова «Spatel» - шпатель, лопаточка.
Цейтнот
В настоящее время часто используется это слово. Дословно с немецкого «Zeitnot» переводится как «время поджимает». Соответствующее значение это слово имеет и в русском языке.
Это далеко не все слова, заимствованные русским языком из немецкого. Может, вам известны ещё такие?
Если вам было интересно, подписывайтесь на канал, ставьте лайки!
Читайте на канале:
В этих случаях в немецком языке легко запутаться