Найти тему
Православная Жизнь

Нужно ли современному человеку учиться читать на церковнославянском языке

Оглавление

Декрет Ленина отменил изучение церковнославянского языка в школах. Несколько поколений выросло без его главных ценностей. Современные дети не знаю понятий: грех, милосердие, сострадание. Нужно ли сегодня учить церковнославянский язык или лучше перевести богослужения на русский.

На протяжении веков церковнославянский язык нашего богослужения менялся. Мы сегодня уже не молимся на языке Кирилла и Мефодия. Был Раскол и Обновленчество завязанные на богослужебных текстах.

Нужен ли перевод

Дискуссию о языке рассматривал Поместный Собор 1917-1918 года, революция помешала. Недавно провели социологический опрос, который показал 37% против перевода, 36% - за, остальные в затруднении.

За перевод выступают чаще невоцерковленные люди, они хотят, чтобы богослужение велось на понятном языке. Но русский язык не обладает и частью смысловой глубины церковнославянского. Для сравнения достаточно прочитать перевод псалмов на русский.

Потеряем или приобретем

Лингвисты считают русский язык только ветвью от могучего корня – церковнославянского. Он – ключ к нашей культуре. Он — среда богообщения. Эту среду пытались уничтожить, когда разрушали наши храмы, сжигали иконы и расстреливали священников.

Сейчас мы пожинаем плоды. В русском языке поселилась брань. Сальный юмор и похабные шутки стали нормой. Современные тексты проигрывают старославянским. Сегодня язык не несет тепла, что так греет в старых книгах.

Ряд текстов после перевода может полностью утерять смысл, для иных перевод не возможен. Как переведешь: «Радуйся Невесто Неневестная». Правильнее вернуться к истокам.

Постоянный участник богослужений через время легко понимает смысл храмовых текстов, если интересуется. Ряд храмов предлагает книжки с переводом Литургии. Люди стоят с этими книжками малое время, потом отдают их за ненадобностью.

Ещё больше интересных статей Вы можете найти на нашем сайте.