Hello there!
Сегодня как вы уже поняли из заголовка наша тема: разница в употреблении слов "man", "human" и "person". Сложность заключается в том, что все эти слова могут переводиться как "человек". Давайте разбираться.
И начнём со слова human. Если заглянем в англо-русский словарь, то увидим, что есть прилагательное human - человеческий, а есть существительное human - человек. Так вот прилагательное human пришло в английский язык из старофранцузского языка, а в старофранцузский изначально из латыни (hūmānus). Слово hūmānus является прилагательным от слова homō, правда всё в той же латыни. В 16 веке начали употреблять существительное humans - люди. Ну а затем уже оно преобразовалось в слово human - человек. Таким образом, human - это представитель рода человеческого, человек разумный (Homo Sapiens).
Если вы смотрели мультфильм студии Уолта Диснея "Книга джунглей" ("The jungle book"), то помните, что познакомившись с Балу и пройдя у него обучение, Маугли начинает считать себя медведем. Но Балу, которому поручена нелёгкая задача отвести Маугли к людям, для пользы самого же Маугли, говорит ему:
Mowgli, don't you realize that you're a human? - Маугли, неужели ты не понимаешь, что ты - человек?
То есть употребление слова human в данном предложении обусловлено тем, что Балу хочет подчеркнуть, что Маугли относится к роду человеческому, а не к обитателям джунглей.
Теперь давайте перейдём к слову man. А это слово в отличие от слова human можно так сказать "родное" для английского языка, так как происходит от древнеанглийского mann, которое имело значение "взрослый мужчина", хотя могло обозначать и лицо неопределённого пола. Поэтому и в современном английском языке чаще всего man используется для обозначения мужчин, но всё-таки может употребляться и для людей в целом.
The man who just left here. - Мужчина, который только что ушел отсюда.
Man cannot live by bread alone. - Не хлебом единым жив человек. (Дословно: Человек не может жить одним хлебом.)
Обратите внимание, что первое предложение можно перевести и таким образом: "Человек, который только что ушёл отсюда". Если мы не делаем акцент на половом признаке. То есть мы не обратили внимание, кто это был мужчина или женщина, нам это не важно. Мы хотим донести до собеседника тот факт, что кто-то ушёл и этот кто-то был человеком.
Множественное число слова man (человек, мужчина) - men (мужчины). Поэтому по отношению к группе людей, где есть женщины, лучше использовать слово "people".
И если по отношению к мужчине мы можем сказать:
David is a fine man! - Дэвид - прекрасный мужчина (человек)!
То по отношению к женщине лучше использовать слово person.
Lilly is a fine person! - Лили - прекрасный человек!
Итак мы плавно перешли к слову person. Если слово human категоризирует человека с биологической точки зрения (принадлежность к Homo Sapiens ), то слово person более философский термин. Существо наделённое такими атрибутами как сознание, самосознание, мораль, индивидуальность, родство, юридическая ответственность и т.д. То есть, используя слово person, мы рассматриваем человека как члена общества. Слово person может употребляться для обозначения как мужчин, так и для женщин. Словом person можно заменить такие слова как man, woman, lady, gentleman:
She's a very quiet person. - Она - очень спокойный человек.
He is a very busy person. - Он - очень занятый человек.
И напоследок поговорим немного о множественной форме слова person (она образуется путём добавления окончания -s) - persons. Насколько корректно использование слова persons (люди)? Или следует всё таки использовать слово people?
Оба слова имеют латинские корни: populus (”народ“) и persons это множественное число от persona ("человек"). В англоговорящих странах дискуссия об использовании people и persons идёт с восемнадцатого века. Были мнения, что когда речь идёт об определённом количестве людей (например, пять человек, шесть человек) следует использовать слово persons. И в качестве аргументов использовался тот довод, что если было шесть человек (six people) и пять из них уйдут, то сколько останется? One people? Но это в корне не верно. Были мнения, что слово people применительно к простому люду. А если речь идёт о респектабельных людях, то вроде как-то не очень получается употреблять к ним слово people, надо бы persons использовать. Короче судили они, рядили, и пришли к выводу: что при выборе между этими двумя словами предпочтение лучше отдавать слову people. Но в юридических документах или если автор произведения хочет более выразительно высказать свою мысль, то вполне допускается использование слова persons. То есть строгого правила - нет, камнями вас не закидают, если вы примените слово persons, но использовать лучше people. Поэтому давайте этой рекомендацией и будем руководствоваться. Правда есть одно, НО: применительно к нации следует использовать ТОЛЬКО слово people (например: the French people - французский народ).
Итак, надеюсь разобрались.
И на сегодня это всё. Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, оставляйте комментарии. До скорых встреч!!!