Иногда на уроках английского что дети, что взрослые люди, имея в виду "конспект" говорят русского слово "конспект" с английским акцентом (ну, пытаются), как в фильме "Бриллиантовая рука" один из героев говорил, упав: "Чьорт побьери", то есть думают, что если на английский манер русское слово произнести, то вот "то, что надо". На практике "конспект" урока по-английски чаще всего называют "lecture notes" (лекционные заметки), реже "lesson notes" (заметки с урока) или просто "notes" (заметки). То есть просьба: "Можно у тебя конспект одолжить?" звучит вот так: А вопрос: "Ты не мог бы дать мне свой конспект (одолжить) дать до завтра?" вот так выглядит:
English. Как по-английски будет "конспект урока"?
13 октября 201913 окт 2019
8448
~1 мин