В своей предыдущей публикации я рассказал вам про один языковой эксперимент, который проводился в начале прошлого века. Вдохновившись этим экспериментом, я решил провести свой собственный. Только вместо живых переводчиков, мы будем использовать машинный перевод с помощью гугл переводчика. Да, он не идеален. С одной стороны, он лишен понимания контекста и делает ошибки. С другой, у него нет культурного контекста, и он старается переводить настолько точно, насколько это возможно.
Суть эксперимента
Я возьму одно предложение и буду переводить его на разные языки и результат сразу же буду возвращать на русский. Посмотрим, какой язык лучше всего справится и меньше всего исказит первоначальное предложение. На это будет влиять как грамматические и лексические возможности каждого языка, так и то, насколько хорошо обучен Гугл переводчика переводить на него с русского языка и обратно.
В качестве "испытуемого" я взял предложение из 14 главы романа И. С. Тургенева "Отцы и Дети". Предложение в оригинале выглядит так:
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
В этом предложении присутствуют два деепричастия: одно - совершенного вида, другое - несовершенного; не самое простое грамматическое построение, а также несколько слов и словосочетаний, которые могут быть неупотребимы в других языках.
Самое интересное, что переводчик может что-то изменить не только в переводе с русского на иностранный, но и при обратном переводе. Чтобы вы сами могли посмотреть, где и как что-то поменялось, я буду оставлять вам оба шага: и перевод на другой язык, и результат обратного перевода. И чтобы не мотать статью постоянно к оригинальному предложению, я буду оставлять оригинал перед каждым переводом. Что ж начнем эксперимент!
Сам эксперимент
1. Английский язык
Оригинал
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Перевод
Having depicted a contemptuous mockery on his face and letting go of poisonous remarks, he boldly glanced around and seemed to feel true pleasure.
Обратный перевод
Изобразив презрительное издевательство на его лице и отпустив ядовитые замечания, он смело огляделся и, казалось, почувствовал истинное удовольствие.
Что мы видим? "Насмешка" превратилась в "издевательство", но это проблема обратного перевода. С другой стороны "дерзко" превратилось в "смело", и тут, на мой взгляд плохо подобранное английское слово. А еще все глаголы и деепричастия перешли в совершенный вид. Итого: перевод на троечку.
2. Немецкий язык
Оригинал
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Перевод
Nachdem er einen verächtlichen Spott auf seinem Gesicht dargestellt und giftige Äußerungen losgelassen hatte, sah er sich kühn um und schien wahres Vergnügen zu empfinden.
Обратный перевод
После выражения презрительного издевательства на его лице и выражения ядовитых выражений он смело огляделся и, казалось, почувствовал истинное удовольствие.
Что ж, немецкий не справился совсем. Все те же проблемы, что и в английском. Плюс деепричастные обороты немецкий вовсе не сохранил. А фраза "выражение ядовитых выражений" и вовсе звучит нелитературно.
3. Итальянский язык
Оригинал
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Перевод
Dopo aver raffigurato una sprezzante beffa sul suo viso e lasciar andare osservazioni velenose, si guardò attorno audacemente e sembrava provare vero piacere.
Обратный перевод
Изобразив презрительное издевательство на его лице и отпустив ядовитые замечания, он смело огляделся и, казалось, почувствовал настоящее удовольствие.
Перевод получился абсолютно аналогичным результату с английским. Видимо, у гугл переводчика проблемы со словами "дерзко" и "насмешка"
4. Украинский язык
Оригинал
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Перевод
Зобразивши на обличчі своєму зневажливу насмішку і відпускаючи отруйні зауваження, він зухвало поглядав довкола і, здавалося, відчував справжню насолоду.
Обратный перевод
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал вокруг и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Ожидаемо. Перевод на украинский язык и обратно оказался идеальным. Что, на самом деле, довольно логично. Все-таки родственные языки.
5. Китайский язык
Оригинал
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Перевод
在他的臉上描繪了輕蔑的嘲弄並放下了有毒的言論之後,他大膽地環顧四周,似乎感到非常愉快。
Обратный перевод
Изобразив презрительное издевательство на его лице и отпустив ядовитые замечания, он смело огляделся и выглядел очень счастливым.
А вот китайский решил просто убрать из предложения слово "казалось".
6. Финский язык
Оригинал
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Перевод
Kuvannut halveksittavaa pilkkausta hänen kasvonsa ja päästää irti myrkyllisistä huomautuksista, hän katsoi rohkeasti ympärilleen ja näytti tuntevan todellista nautintoa.
Обратный перевод
Описывая отвратительное богохульство на его лице и отпуская ядовитые замечания, он смело огляделся и, казалось, почувствовал подлинное удовольствие.
Финский, ты пьян, иди домой. Не могу оценить правильность перевода на финский. Но всё же мне интересно, как "презрительная насмешка" превратилась в "отвратительное богохульство".
7. Арабский язык
Оригинал
Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наслаждение.
Перевод
بعد أن تصور سخرية على وجهه وتجاهل التصريحات السامة ، وقال انه يتطلع بجرأة ويبدو انه يشعر بالسرور الحقيقي.
Обратный перевод
Изобразив насмешки на его лице и проигнорировав ядовитые высказывания, он смело выглядел и, казалось, испытывал настоящее удовольствие.
Арабский язык не справился от слова "совсем". Суть предложения изменилась полностью.
Вывод. Английский и Итальянский язык справились неплохо, хоть и немного меняли суть предложения. Немецкий справился чуть хуже, что, наверно, связано с особенностями его грамматики и строения слов. Из неевропейских языков на удивление хорошо справился китайский, гугл, вероятно, хорошо научен переводу на китайский. А вот Финский и Арабский не справились совсем. И тут не только гугл виноват, но и то, что языки лингвистически довольно далеки от русского.
Не было вашего любимого языка? Проведите этот эксперимент с ним сами и напишите результат и свои мысли в комментариях. А также вы можете прочитать про оригинальный эксперимент в этой статье.
Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.
Спасибо за прочтение!
С Уважением,
SonoRusso