На мой взгляд, деепричастие – это самая коварная часть речи. На месте не слишком опытных авторов я бы относилась к нему с очень большой осторожностью. Недаром же многие пособия для копирайтеров, пишущих рекламные тексты, вообще рекомендуют их избегать. Что же не так с этой частью речи?
Статус деепричастия в предложении
Чаще всего встречаются ошибки, связанные со статусом деепричастия. Дело в том, что эта часть речи немного несамостоятельная. Она зависит от глагола, поясняет его. Глагол, вы знаете, обозначает действие, деепричастие – тоже, только добавочное действие. Оно как бы поясняет, что еще происходит во время основного или непосредственно перед ним. «Я проснулась, улыбаясь новому дню». «Проснулась» - глагол, сказуемое, а деепричастный оборот поясняет, как я проснулась.
Теперь внимание! И основное, и дополнительное действие должен совершать обязательно один и тот же объект. В данном примере – «я».
А вот здесь уже стандартная ошибка. «Выглянув в окно, у меня испортилось настроение». Основной глагол – «испортилось», действие выполняет подлежащее «настроение». И деепричастие тоже обозначает действие настроения. Значит, это настроение выглянуло в окно?
Можно ведь по-другому. «Когда я выглянула в окно, у меня испортилось настроение». Или «Я выглянула в окно, и у меня испортилось настроение». Здесь вообще не нужно деепричастие.
Деепричастие и страдательный залог
Особенно коварно деепричастия ведут себя со страдательным залогом, то есть когда не объект совершает действие, а с объектом кто-то что-то делает. Например: «Сегодня окно должно быть вымыто». Хоть страдательный залог и сам по себе не очень удачная конструкция, но стилистической ошибки здесь нет. А так? «Тяжело вздыхая, окно было вымыто». Э-э-э? Окно, получается, тяжело вздыхало и само себя вымыло? Или этот пример: «Придя домой, сапоги были сняты». Типа, сапоги сами домой пришли и сами себя сняли.
Кстати, здесь, как и во многих других случаях, можно обойтись и без деепричастного оборота, и без страдательного залога. Попробуйте сами придумать несколько вариантов этих двух примеров без деепричастий, с деепричастиями, но без страдательного залога. И без того и без другого. Подумайте, какой вариант вам больше нравится.
Путаница во временах
Действия, которые мы описываем, могут происходить одновременно, и тогда использование деепричастий вполне оправдано. Оно еще и динамику текста поддерживает. Например, «Я слушала собеседника, с трудом сдерживая эмоции». Но у деепричастия может быть прошедшее время, тогда оно указывает на действие, совершенное перед основным. Например: «Выслушав собеседника, я с трудом сдержала эмоции». Сначала выслушала, а потом сдержала.
К сожалению, часто авторы этого не учитывают. Вот пример: «Я прошла вперед, вцепившись пальцами в парапет». Это как? Как можно сначала вцепиться (деепричастие прошедшего времени, значит, действие происходит перед основным), а потом пройти.
Или еще: «Она с трепетом открыла конверт, вчитавшись в аккуратные строчки». Что она сделала сначала: прочитала текст или все же открыла конверт? Здесь вообще нет необходимости в деепричастии, это же простое перечисление событий. «Она с трепетом открыла конверт и вчиталась в аккуратные строчки». Все понятно.
Странная любовь к деепричастиям
Вот это для меня самая непонятная штука. Некоторые авторы так безумно любят эту часть речи, что втыкают деепричастия по несколько штук почти в каждое предложение. Да еще почему-то тяготеют к прошедшему времени.
Вот полный текст предложения из примера выше: «Закрыв за горничной дверь, раздевшись и расположившись на кровати, она вскрыла конверт, вчитавшись в аккуратные строчки». Об ошибке я уже писала, но вы только вслушайтесь в звучание этого предложения!
А здесь: «Облокотившись на стол, я, нахмурившись, посмотрел на собеседника, он, тоже удивлено вскинувшись, замер, потрясенно открыв рот и попятившись к двери». Тут нет ошибки, если не считать неблагозвучия. Такое изобилие деепричастий прошедшего времени не только усложняет восприятия текста, но и создает неприятный звуковой эффект: «вши, вши, вши, вши».
Ведь можно же по-другому. «Облокотившись на стол, я хмуро посмотрел на собеседника. Он удивленно вскинулся, замер и, потрясенно открыв рот, попятился к двери». Вот, кстати, работа литературного редактора и состоит, в основном, в таком перекраивании предложений. И хорошо, если это не бо́льшая часть текста книги.
Поэтому будьте осторожны с коварными деепричастиями, не употребляйте их без необходимости, и ваш стиль будет легче и приятнее для восприятия.
Надеюсь, вы не забыли подписаться на мой канал и поставить лайк? Следующая статья по просьбе жаждущих будет о том, как написать синопсис – тихий кошмар всех начинающих авторов. Удачи вам и наслаждения творчеством, мои читатели!
О том, как разобраться с «гусеницами в тексте», можно прочитать в этой статье.