Найти в Дзене
PROtranslation.ru

Перевод как бизнес

Оглавление

2 марта 2019 стартует очередной (шестой) поток поток онлайн-курса «Перевод как бизнес».

Возможно, это последний поток в старом формате, в следующем учебном году курс будет перезапущен в форме годового (10 мес.) онлайн-марафона. Если эксперимент удастся, потоковые трехмесячные курсы уйдут в историю. Если вы давно планировали участие, но ждали более подходящего момента — откладывать больше некуда.

О курсе

Курс состоит из трех блоков: анализ as-is, целеполагание (to be) и разработка стратегии, которая поможет прийти к поставленным целям.

Параллельно мы разбираемся с основными финансовыми, правовыми и организационными вопросами переводческой деятельности: как строить отношения с государством и платить налоги; как заключать договоры и защищать свои авторские права; как считать деньги и грамотно планировать их получение и траты; как защитить себя от рисков всех сортов и видов; как строить отношения с клиентами, чтобы эти отношения приносили обеим сторонам сплошную радость и удовольствие.

Осваиваем и чисто практические навыки: составляем беспроигрышные резюме; пишем дорогие сердцу любого проект-менеджера сопроводительные письма; формулируем, наконец, ваши беспроигрышные ценностные предложения, которые выделят вас на фоне любых конкурентов. Какими бы «крутыми» и недостижимыми они вам сейчас ни казались.

В программе каждого потока есть один-два теоретических тематических вебинара, содержание которых не очень быстро теряет актуальность — они достаются участникам в записи, и заявленные в программе 17 занятий на самом деле превращаются в 20+. Взамен прошедших, доступных в записи, для этого потока уже запланированы занятия по ценообразованию и управлению рисками.

Из отзывов участников

На курс я пришла с весьма скромным опытом работы в переводе. Хотелось плотно встать на эти рельсы, но не было ни понимания того, что я могу, ни как вообще двигаться дальше. Курс прекрасен тем, что он именно практический: разобрались с теорией — извольте применить на практике. Очень важно выполнять задания, потому что так получаешь разбор и разумные комментарии конкретно по своей ситуации, а это бесценно.
© Юлия Хоптяная, Россия
Не будет преувеличением сказать, что во время курса я открыла новые миры и за 3 месяца узнала невероятно много о своем месте в профессии, о своей миссии, своих профессиональных возможностях, личном бренде и многом другом. Этому не учат в университете, но это так нужно знать!
© Анна Кожанова, Казахстан
Очень жаль, что такие полезные и по-настоящему нужные вещи не рассказывают молодым людям в ВУЗах. Курс будет полезен для всех, кто искренне убежден, что переводчик — это не прибыльная профессия, а все клиенты — жадины, которые не хотят вам платить больше (здесь должна быть сумма) руб. за страницу.
© Виктория Лукашева, Россия
Не перестану нахваливать задание по выстраиванию бизнес-процессов. Оно просто переворачивает восприятие жизни фрилансера. Я поняла, насколько бизнес влияет на быт, и наоборот. И если в одном аспекте все хаотично, то это добавляет хаоса в других местах. Следствие: сейчас я навожу порядок не только в профессиональном, но и в остальных аспектах жизни.
© Вероника Левераш, Украина

Больше подробностей и отзывов о курсе на нашем сайте.Приходите наводить порядок в жизни и карьере.