Правильный выбор термина зависит от принадлежности к подразделению, уровня подготовки стрелка и его боевого предназначения. В военной терминологии английского языка имеются два слова, которые переводятся на русский язык чаще всего одинаково - как «снайпер»: это «sniper» и «marksman». Однако они обозначают довольно несхожие понятия. Знать об этом и учитывать при переводе с русского языка на английский специфику этих понятий совершенно необходимо для того, чтобы передать информацию точно и достоверно. Снайпер по-русски «Sniper», это слово, знакомое каждому носителю русского языка, обозначает меткого стрелка, не знающего промаха. В войсках это специально подготовленный и в совершенстве владеющий своим оружием профессионал, обладающий особыми навыками и индивидуальной стрелковой подготовкой высокого уровня. Российского снайпера американцы определяют как специально отобранного и обученного солдата, имеющего на вооружении современную винтовку и боеприпасы, специальные прицелы, в