Найти тему
Аврора Ливрова

Над реальностью: обзор необычных картин Рене Магритта

Продолжая тему "сочинений по картине", начатую в предыдущей статье про богомолов, поднимемся над реальностью вместе с аллегоричными картинами Рене Магритта.

  • Сюрреализм – направление живописи, которому принадлежит Рене Магритт, по мотивам чьих картин написано стихотворение, - восходит к корням двух франкоязычных слов: sur – предлог, означающий «сверху какой-либо поверхности», и réalité – реальность.
«Названия картин не содержат объяснений, так же как картины не иллюстрируют своих названий. Отношение между названием картины и самой картиной – поэтическое».
Рене Магритт о своём творчестве

Истина там зарыта,
Где не проникнет взгляд.
Мудрость картин Магритта,
Названных наугад,
Учит смотреть нас «в оба» –
Вглубь, а порой и сквозь,
До вылупленья чтобы
Видеть, что создалось,
Глядя лишь на зародыш,
Помнить потенциал –
Через скорлупку кто-то ж
Птенчика распознал.

«Проницательность» (« La clairvoyance (autoportrait) »)
«Проницательность» (« La clairvoyance (autoportrait) »)

Часто не то, что ждали,
Взор отмечает наш.
Перемешав детали,
Жизнь выдаёт коллаж.

«В похвалу диалектике» /« Eloge de la dialectique »
«В похвалу диалектике» /« Eloge de la dialectique »

Зеркало, искажая
Первоначальный вид,
Там, где душа чужая,
Истину обличит.

«Не для воспроизведения (Портрет Эдварда Джеймса)» / « La reproduction interdite (Portrait d’Edward James) »
«Не для воспроизведения (Портрет Эдварда Джеймса)» / « La reproduction interdite (Portrait d’Edward James) »

Мир и объект так чу́дно
Связаны меж собой:
Плавая в море, судно
Станет само водой;

«Соблазнитель» (« Le séducteur »)
«Соблазнитель» (« Le séducteur »)

Сложится тело птицы
В небе из облаков.
Сам предмет раствориться
Может в среде; таков,
Как и его стихия,
Сделается, хотя,
Наоборот, другие
Вещи – среды дитя.

«Большая семья» (« La grande famille »)
«Большая семья» (« La grande famille »)

Между тем, что снаружи
И что уже внутри,
Часто не обнаружен,
Сколько ты ни смотри,
Чёткий пунктир разрыва.

«Человеческое стояние» (« La condition humaine »)
«Человеческое стояние» (« La condition humaine »)

Собственный свет и мрак
Всякая перспектива
Обороняет, как
Натиск извне ни плотен.

«Империя света» (« L’empire des lumières »)
«Империя света» (« L’empire des lumières »)
«Божья гостиная» (« Le salon de Dieu »)
«Божья гостиная» (« Le salon de Dieu »)

Каждого полотна
Порознь и всех полотен
Главная мысль одна:
Если реальность давит,
Мы из её оград
Выйти за рамки вправе,
Вправе подняться над.

#Эннато стихио