Приветствую вас, друзья, на канале «Записки литературного редактора». Здесь вы могли прочитать статьи о разных видах «нелитературных» словечек: варваризмах, канцеляризмах, архаизмах и, уж не помню, каких ещё «измах». Но вот о жаргоне я ещё не писала.
Что такое жаргон
Таки да, это снова заимствованное иноязычное слово или термин. Но люди, страдающие от засилья иностранщины, могут заменить его на исконно русскую «феню». По фене ботаешь, не? Ну а я буду пользоваться всё же жаргоном, точнее, этим словом, тем более полностью по значению оно с феней не совпадает.
Жаргоны – это группа подъязыков, их ещё называют социолектами. То есть это тоже диалекты, но их специфические слова и выражения принадлежат разным социальным, а не территориальным группам, что характерно для собственно диалектов.
Лексика жаргона формируется на основе общепринятого и даже литературного языка. Но слова и выражения в нём трансформируются, видоизменяются, приобретают новые значения и часто «сплавляются» с заимствованной лексикой.
Например, «крутой» — «сильный», «важный»; «тёлки» — «девушки»; «прикид» — «одежда»; «крыша» — «защита». И заимствованные – «чувак» (из цыганского — «парень»), «баксы», «геймер», «рофлить» и т. д. из английского. В фене много слов, заимствованных из языка идиш. «Ботать» — «выражаться» (битуй); «фраер» — «не сидевший в тюрьме»; «ксива» — «записка». Даже, казалось бы, русская «малина» тоже происходит из этого диалекта еврейского языка. На идиш «малон» — гостиница, место для ночлега.
Но грамматический строй, синтаксис и пунктуация жаргона не отличается от основного национального языка. То есть жаргон – это не чужой язык, это тоже часть национальной языковой культуры, но принадлежащей субкультуре определенной социальной группы.
Происходит слово «жаргон» от французского «арго» — языка социальных низов, отчасти его значение совпадает с русской феней. Однако современное содержание термина «жаргон» шире, и включает оно не только собственно арго или феню, но и сленги – подъязыки социальных субкультур: молодёжи и студенчества, геймеров и компьютерщиков, военных и врачей, дайверов, байкеров и т. д.
Функции жаргонизмов
Отношение к жаргонизмам в обществе очень противоречивое. Многие, считающие себя интеллигентными людьми, категорически настроены против их употребления в речи и тем более в тексте. Однако жаргон – это естественное образование, жаргонизмы – часть языка, а в языке ни одно слово не существует просто так. Раз есть, значит, для чего-то нужно. Если, конечно, это не ошибка.
Главная функция жаргона — идентификация. Специфика жаргонной лексики позволяет отличить «своего» от «чужого», определить принадлежность человека к «своей» социальной группе. Именно по этой причине когда-то в XIX веке сформировалась феня – язык владимирских и суздальских коробейников. Потом её во многом заимствовала воровская среда.
С другой стороны, человек, щеголяющий жаргонными словечками, ощущает себя частью особого, почти закрытого сообщества, и это повышает его самооценку. Думаю, многие замечали, как быстро появляются в речи первокурсников «преподы», «стипуха», «пары», «курсач» и «общага».
И реакция общества, людей, не принадлежащих к этой группе, тоже вполне понятна. Это реакция на проявление иной, чужой культуры: недоверие, раздражение, неприятие, опасение. Ведь человек, употребляя жаргонные словечки, открыто противопоставляет себя обществу, поэтому чисто инстинктивно воспринимается как угроза.
Наряду с идентификацией, жаргонизмы выполняют и другие функции.
- Эмоциональная – как правило, жаргонизмы более эмоционально насыщенные слова, позволяющие передать в речи самые разные эмоции. И словечко «отпад» — более сильно, с эмоциональной точки зрения, чем «здорово»; а «отстой» вообще передаёт целую гамму эмоций, и одним словом литературного языка заменить его сложно.
- С этим связана ещё одна функция жаргонизмов – они не только более эмоциональные, но и более ёмкие, многозначные слова. С помощью одного выражения можно передать множество значений, смыслов, подтекстов. Например, «крутой» — это какой? Думаю, синонимов здесь отыщется множество, причём на разные случаи жизни. А «клёвый», «отпадный»? А «шхериться»? Это не только прятаться, таиться, но и идти, оглядываясь; перемещаться, крадучись; остерегаться, скрываться, не подавать виду и т. д. Мат тоже относится к жаргону, и ведь с помощью всего трёх слов и производных от них русский человек может предать огромное количество значений и смыслов.
- Коммуникативная функция тоже важна. Использование жаргонизмов позволяет быстро установить не только контакт, но и доверительные отношения с представителями конкретной группы. Человек, говорящий на ее «языке» воспринимается как свой.
Но все это от не избавит использующего жаргон от негативной реакции общества. Для других-то групп он становится чужим.
Жаргонизмы в тексте
В тексте жаргонизмы выполняют те же функции, если, конечно, авторы вставляют их осознанно, а не потому, что слова стали им привычны.
В современной литературе, особенно ориентированной на молодёжь (боевики, ЛитРПГ, ромфант, любовные романы, постапокалипсис и т. д.), жаргонных словечек встречается довольно много. Они своеобразные маркеры, показывающие читателям, что автор – свой, он принадлежит к той же социальной группе, поэтому достоин доверия.
Жаргонизмы – это одни из триггеров, цепляющих читателей. (Более подробно о триггерах в тексте можно почитать в другой статье). Увиденное в тексте знакомое, привычное слово, например, из студенческого сленга или из жаргона геймеров, привлекает внимание, как родная речь в чужой стране.
Однако минусов у жаргонизмов больше, чем плюсов, особенно если автор ими чрезмерно увлекается.
- Эти слова и выражения не соответствуют нормам литературного языка. Поэтому если в речи персонажей они вполне допустимы, то в речи автора нежелательны. Сложнее обстоит дело в том случае, если повествование идёт от первого лица, а герой/героиня — геймер, студентка или вор в законе. Понятно, что без жаргонизмов тут не обойтись. Но автор должен знать меру и понимать, что создаёт себе определенные сложности.
- Жаргонизмы в тексте, так же как и в непосредственном общении часто вызывают негативную реакцию, ещё и потому, что литература должна служить образцом речевых норм, а использование жаргонизмов такие нормы изрядно размывает. Это плохо для любых норм. В данном случае люди уже и не знают, как говорить правильно на своём родном языке.
- Использование жаргона в тексте значительно сужает читательскую аудиторию. И это уже действительно серьезный минус даже для тех авторов, что стоят на позиции: «как хочу, так и пишу». Во-первых, сленговые словечки как бы отсекают тех читателей, которые не принадлежат к жаргонной группе. И, читая книгу, эти люди чувствуют себя, как пенсионеры на молодёжной тусовке, — неуютно и неуместно. Во-вторых, у читателей возникает всё та же негативная реакция на чужеродность, неправильность, асоциальность лексики.
- Жаргонизмы в тексте создают эффект смешения стилей, неважно, художественный это текст, публицистика или научно-популярная статья. В тексте эти слова выглядят как цветистые ситцевые заплатки на деловом костюме или бальном платье. Гармонично включать жаргонизмы в содержание статьи или книги удаётся далеко не каждому.
А вообще, конечно, жаргоны – это целый пласт культуры общества, который достоин изучения и даже уважения, но вот использовать их лучше там и тогда, где и когда это уместно.
Статьи, схожие по тематике:
"Этот неистребимый канцелярит"