Найти тему
КИНО TALK

Nastenka, зер гут! Своеобразная, но улучшенная версия "Морозко" на немецком

- Iwanuschka!
- Nastenka!

Чего только не найдёшь в интернете! Старая шутка гласит, что песня с любым текстом, исполненная на немецком языке, автоматически становится солдатским маршем.

Вот ремастеринг "Морозко" (1964) в HD-качестве, 60 кадров, широкий киновариант 16:9, да еще и на немецком языке. Трудов на восстановление ушло много: сканировали негативы плёнки, реставрировали каждый кадр. Качество поражает: виден даже блеск в глазах актёров.

Кстати, "Морозко" в Германии каждый год по Рождество показывают, традиция такая. Да и вообще, она из самых красивых новогодних сказок.

Что касается дубляжа, то на немецком вообще любой фильм звучит интереснее. Открываются новые грани, интонации. Посмотрите, поднимите себе настроение:

Качество картинки шикарное, можно разглядеть даже нюансы нанесенного грима, что, конечно, слегка рушит магию сказки:

В немецкоязычных комментариях люди забавно не понимают наш российский менталитет и мифологию. Возмущаются вот такими моментами в сказке (неправленый перевод от гугла, для сохранения аутентичности):

* Парню 30 лет, ему плевать на ровесниц в деревне. Он влюбляется в девушку 13 лет, и они женятся! Да что же это творится!
* Поразительное улучшение качества изображения. Однако две вещи неоптимальны. Увеличение изображения для получения формата 16: 9 недопустимо. Вы просто должны принять тот факт, что оригинал формата 4: 3 имеет черные полосы по краям. Другой касается главной актрисы Насти, зубы которой не совсем ярко-белые, что довольно некрасиво. Возможно, вы могли бы нанести какой-нибудь слой поверх ваших сцен, который улучшил бы значения белого.

Для тех из вас, кому немецкий вариант показался слишком грубым, вот наша родная версия с русской речью: