Привет! Продолжим изучение идиом и расширение нашего словарного запаса. Кто знает, в каких сложных ситуациях можно оказаться, неправильно интерпретируя какую-то фразу.
Let's start!
Stick to your guns
Значение:
- отказываться изменять свои идеи
Русский вариант:
- гни свою лини, стой на своем
Пример:
- Stick to your guns no matter what anyone else says - гни свою линию, что бы кто ни говорил
Bite the bullet
Значение:
- заставить себя сделать или принять что-то трудное или неприятное
Русский вариант:
- стиснув зубы, скрепя сердцем
Пример:
- I hate going to the dentist, but I'll just have to bite the bullet - Я ненавижу ходить к дантисту, но мне придется, стиснув зубы. (придется себя заставить)
Bend someone's ear
Значение:
- расспрашивать кого-то в подробных деталях
- говорить с кем-то долгое время, что обычно вызывает у него скуку или раздражение.
- утомительно долго рассказывать
Пример:
- He didn't really care about me, he just wanted to bend my ear about his own problems. - Ему было наплевать на меня, он просто хотел рассказать мне (долго и утомительно) о своих проблемах.
Keep your hair on
Значение:
- не горячись, оставайся спокойным
- не рви на себе волосы
Пример:
- Keep your hair on! Your car isn't badly damaged! - Успокойся! Твоя машина не сильно повреждена.
Hit the nail on the head
Значение:
- детально описывать, что вызвала проблему или создало ситуацию
Русский вариант:
- не в бровь, а в глаз
Пишите свои варианты русских поговорок, которые подходят для данных идиом, а также английский вариант идиомы - "Когда рак на горе свистнет".
А также выбери темы для ближайших статей.
Спасибо за прочтение. Ставьте лайки, если статья Вам понравилась и была полезной! А так же подписывайтесь на канал, если узнали что-то новое.
Впереди много всего интересного, да и уже много чего можно почитать и узнать на канале!
Например: Фразы из сериала Money Heist. Часть 1ая.
----------------------------------------