Думаю, многие знают, что английский бывает разный. Есть американский английский, есть британский английский. Например, жители Англии называют «осень» - autumn, а американцы скажут fall.
Но не все догадываются, что в далекой России есть свои виды английского.
Английский, который изучают в школе
Если вы начнете говорить на этом языке с иностранцами, вас, скорее всего, не поймут. И потом, что вы сможете им сообщить?
Что «Лондон из зе капитал оф Грейт Бритн»? Они и так прекрасно это знают.
«Зисиз э тейбл» (или «тхис из а табле» в особо тяжелых случаях). Так они вас просто не поймут, да и зачем им сообщать, что «вот это стол»?
Еще в школе хорошо отрабатывается умение пользоваться гугл-переводчиком и аккуратно переписывать с него переводы в тетрадь. Вот только в общении с носителями языка это ценное умение вряд ли поможет.
Английский вида «я все понимаю, но сказать не могу»
Обычно в таких случаях распинаются на тему:
- Да я в компьютере/играх все понимаю, а там все на английском.
- Да я с иностранцами общаюсь, они прекрасно все понимают, а с вами вот не могу.
Случай лечится путем выдачи какого-либо текста на английском и просьбой по-русски изложить общее содержание. Обычно у пациента это не получается.
Английский, по которому «у меня в школе была пятерка»
Чаще всего этот вид связан с мамами или папами, которые утверждают, что все прекрасно знают сами, так как в школе учились отлично и все помнят. Но научить ребенка не могут, и вообще, сейчас программы другие, и грамматика как-то поменялась, и произношение тоже…
Наиболее тяжелый случай – если такая дамочка сидит на уроке и пытается тебя контролировать или наставлять, как и чему конкретно учить ребенка. Естественно, на основе своих представлений о правильности. (Об этом я еще писала в истории: 4 типа родителей, с которыми имеют дело репетиторы)
Английский, который в школе не учили, потому что «я учила немецкий/французский»
Примерно то же самое, что и предыдущий тип, но с поправкой на то, что «я прекрасно знаю немецкий, вот тут бы я помогла, а с английским не могу».
Ради интереса спросила как-то у одной из «прекрасно знающих» по-немецки (я тоже в школе его учила): Wie geht es dir? (Как дела?) Мне ответили: А это вы на каком языке говорите?
А какой вид английского предпочитаете вы?
Что демонстрировали ваши ученики? Делитесь «перлами» в комментариях, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!