КАК СКАЗАТЬ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ "БИТКОМ" ИЛИ "НИ ДУШИ"? Если где-то много народа, можно использовать: cheio/lotado - полный Если с посетителями негусто, то скажем: vazio - пустой А еще можно выразиться образно! Если яблоку негде упасть, бразильцы упоминают клин - cunha. Наверное, намекают, что ввинтиться в толпу можно только наподобие вбитого клина: à cunha - набитый битком Если совсем никого нет, бразильцы скажут, что данное заведение в полном распоряжении мух: às moscas - пустой, без посетителей Примеры из юразильской литературы: "A igreja estava á cunha quando o farmacêutico subiu ao pódio colocado na parte central do portentoso coro..." (O Grande Mentecapto, Fernando Sabino) - "Церковь была забита до отказа, когда аптекарь поднялся na трибуну, установленную в центральной части величественных хоров... "Junto ao posto, havia um misto de birosca e botequim, literalmente às moscas." (Estações, Ana Maria Machado) - "Рядом с заправкой находилось нечто среднее между закусочной и кабаком, где буквально не было ни души." ПРИХОДИТЕ К НАМ НА ЗАНЯТИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО КЛУБА! Лучше á cunha, чем às moscas! К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ Мой канал в Телеграме
163. Каталог публикаций.
