Найти в Дзене

10 типичных ошибок ведущих языковых клубов и способы их исправления

Виктория Вагнер, лингвист-преподаватель, член Совета МОО «Немецкое молодежное объединение», эксперт по оценке эффективности АНО «МСНК»

Александр Кириенко, методист, преподаватель, эксперт по оценке эффективности АНО «МСНК»

Ведущие клубов любителей немецкого языка всегда повышают квалификацию на семинарах и вебинарах и применяют полученные знания в работе. Однако ошибки в методике преподавания возможны. И это нормально. Главное – как мы их исправляем? О распространенных ошибках в преподавании иностранного языка и их предотвращения.

Язык – это стихийно возникшая уникальная система знаков, предназначенная для коммуникации. Если вы преподаватель иностранных языков, то при прочтении этого определения у вас, вероятно, тут же промелькнули воспоминания – первый курс, первый семестр, вы только начинаете погружение в языкознание… И в этом определении вся суть: человек совершенствует родной язык и изучает иностранный именно для коммуникации. А значит нам, ведущим клубов, следует выстраивать процесс преподавания так, чтобы он эффективно решал задачу по развитию у участников навыков общения на иностранном языке, в нашем случае – на немецком.

Рассмотрим несколько ситуаций.

СИТУАЦИЯ 1-Я

Ведущий клуба знает, что вести встречу полностью на немецком – это здорово, эффективно, современно. Что и делает – весь час звучит только немецкая речь. Однако участники явно в замешательстве, чувствуют себя крайне неуютно и в худшем случае даже перестают посещать клуб.

Что не так? Когда мы ведем встречу, говоря только на немецком языке, важно учитывать, что это – не самоцель. Задача ведущего состоит в том, чтобы создать комфортные условия для понимания участниками речи, задействовав для этого все возможные ресурсы.

Что будем делать? Следует тщательно отбирать речевые средства согласно языковому уровню участников и с учетом уже имеющихся знаний. Упрощаем сложное! Здесь в ход идут жесты, мимика, изображения, рисунки маркером на доске, иногда – написание слова на русском языке, но не его произнесение. Например, ведущий проводит игру, в которой участники используют стулья. Он(-а) просит каждого взять для себя стул и сесть в круг. Можно проговорить эту просьбу на немецком, используя соответствующую уровню лексику и грамматику, и в процессе показывая действиями, что необходимо сделать, т.е. ведущий сам(-а) берет стул, ставит его и жестом рисует круг. „Nimm den Stuhl, Sascha!“ – говорим и показываем, так появляется высокая вероятность того, что звуковую оболочку „Nimm“ учащийся соотнесет с действием, а значит, сможет распознать и в дальнейшем. Здесь же стоит отметить, что возможна и обратная ситуация, когда ведущий использует в речи слова уровня ниже, чем тот, которым обладают участники, что также влияет на эффективность негативным образом.

СИТУАЦИЯ 2-Я

Ведущий клуба говорит на немецком и тут же переводит свои слова на русский. Благое дело? Совсем нет.

Что не так. Всё просто: зачем изучающим язык включать всё свое внимание, чтобы понять речь на немецком, если всё дублируется на русский? Мозг – штука довольно ленивая, и из всех возможных опций выберет самую простую. В таком случае смысла говорить на немецком с участниками ровно столько, как если говорить с ними просто на русском.

Что будем делать? Возвращаемся к пункту выше – не просто ведем встречу на немецком языке, а тщательно подбираем средства донесения информации согласно уровню владения языком участниками клуба. Такой подход требует терпения, однако гораздо эффективнее включает внимание как детей, так и взрослых, и способствует более качественному развитию языковых компетенций. При этом важно сохранять позитивный настрой, быть готовым повторить сказанное, переформулировать, не вызвав у изучающих язык чувства неловкости.

СИТУАЦИЯ 3-Я

Ведущий клуба проверяет, насколько хорошо участники запомнили слова по теме, и делает это с помощью фронтального опроса с переводом. „Der Tannenbaum“ – was ist das, Anna? – «Ёлка!» – радостно отвечает Аня.

Что не так? Вероятнее всего, выученное слово в голове участницы останется пассивным словарным запасом. Кроме того, если изучающий язык знает слово – это не то же самое, что использовать его в речи.

Что будем делать? Сначала вспомним о переводном и беспереводном способе семантизации – выявлении смысла, значения языковой единицы. Согласно названию переводной способ семантизации предполагает перевод слова на родной язык. При применении беспереводного способа перед нами открывается более широкий спектр воздействия, здесь появляется возможность работы с разными каналами восприятия и осмысления информации– зрительным, акустическим и т.д. В случае с описываемым выше примером можно использовать изображения, видео, пантомиму. „Was ist das, Anna?“ (ведущий показывает изображение ёлки). „Das ist ein Tannenbaum“, – отвечает Аня уже на немецком, а не на русском. При этом эффективнее с точки зрения развития коммуникативных компетенций будет дальнейшая работа над выстраиванием речи. Например: „Hast du einen Tannenbaum zu Hause? Und wie ist er?“ – ведущий задает вопрос и предлагает выбрать все подходящие варианты, представленные на слайде в формате «изображение» – «слово на немецком». „Mein Tannenbaum ist groß, leuchtend und hat viele Weihnachtskugel“, – рассказывает Аня, мысленно соотнеся предложенные изображения и слова. Таким образом изучающие язык учатся сразу выстраивать предложения, а не сначала запоминают слова и потом пытаются строить из них речь.

СИТУАЦИЯ 4-Я

Предлагаем участникам клуба больше говорить на немецком, меньше использовать русский язык, в том числе во внеучебных ситуациях (просьбы передать ручку, открыть окно и т. д.). Участники делают это неохотно, стесняются, ссылаются на языковой барьер.

Что не так? Напоминать о пользе говорения «здесь и сейчас» – несомненно, важно. Однако кроме побуждения хорошо, если ведущий протягивает руку в этом направлении и использует мотивирующие техники.

Что будем делать? Варианты здесь самые разнообразные, предлагаем несколько примеров:

• договоритесь с участниками, что базовые фразы принимаются во внимание только на немецком. „Ich habe eine Frage“, „Ich bin fertig“, „Ich brauche Hilfe“, usw. – всё это можно разместить на стенах аудитории, если есть такая возможность, и предлагать участникам пользоваться этими фразами;

• предложите какую-либо игру, в которой обозначите полный запрет на русский язык. Можно выдержать конкретное время, скажем, 10–20 минут, когда ни при каких обстоятельствах нельзя использовать русский язык. Пусть в ход идут жесты, рисунки на доске, но участники должны задействовать все свои знания, чтобы любыми средствами выразить мысль.

• Хвалите! Не воспринимайте попытки говорить на немецком во внеучебное время как должное, дайте понять, что вы замечаете старания участников. Позитивное подкрепление и поддержка отлично работают в учебных процессах. В конечном счете у ведущего есть сверхмиссия – показать учащимся, что говорить на иностранном языке – это большое удовольствие, «суперспособность».

СИТУАЦИЯ 5-Я

Ведущий использует для проведения встречи набор различных активностей. Например, сначала проводит языковую разминку по теме „Lebensmittel“, затем – эстафеты на тренировку чисел, игру по истории российских немцев, а в конце – упражнения по грамматике. И вроде как позанимались, а эффекта удовлетворения у самого ведущего, да и у участников нет.

Что не так? Описанная выше ситуация – это отсутствие сценария; представлен набор активностей, не связанных между собой. Из-за этого нет ощущения достигнутой цели.

Что будем делать? При планировании встречи в рамках клуба следует помнить, что каждый следующий шаг должен вытекать из предыдущего, то есть ведущий должен четко понимать, что он делает и для чего. Например: в рамках встречи запланирована дискуссия на тему „Kann künstliche Intelligenz einen Mensch ersetzen?“ Следует провести предварительную подготовку:

• предложить участникам привести примеры применений технологии искусственного интеллекта;

• предложить к прочтению несколько текстов, чтобы участники имели представление о теме, узнали различные мнения по ней, выделили для себя необходимую лексику;

• снабдить участников речевыми средствами, которые помогут выразить мнение („Ich stimme zu“, „Meiner Meinung nach“, „Das sehe ich anders“, usw.)

• перейти непосредственно к дискуссии.

СИТУАЦИЯ 6-Я

Ведущий подготовил красочную презентацию с интересным материалом об истории празднования Рождества. На встрече он(а) с вдохновением представляет презентацию, но видит, что участники скучают, отвлекаются – не выглядят заинтересованными.

Что не так? При таком формате работы, когда нужно долго смотреть и слушать, у участников быстро теряется внимание, особенно если это подростки – в силу физиологических изменений они просто не могут длительное время концентрироваться на чем-то одном. Соответственно, даже самый интересный материал будет сложен для их восприятия и вряд ли запомнится.

Что будем делать? Разнообразить формы! Чем больше будет вовлечен в занятие каждый участник, тем лучше. Например, популярные сегодня квизы – это отличный способ подачи информации в игровом виде. Материал можно подать и так:

• раздать участникам разные части текста, предложить изучить «свою» часть и инсценировать ее перед другими;

• создать интерактивные задания на основе текста;

• устроить квест по сбору частей текста по кабинету для последующего его изучения командой и презентации и т.д

СИТУАЦИЯ 7-Я

Во время встречи ведущий дает участникам различные задания на говорение. Среди них – просьба рассказать про то, как прошел день некого господина Мюллера. А в качестве упражнения по грамматике ведущий предлагает заполнить падежные окончания в тексте про историю выращивания томатов. Задания выполняются, однако через какое-то время выясняется, что развитию коммуникативных навыков участников они не очень способствуют. Да и грамматика что-то не запоминается…

Что не так? Зачастую некоторые предлагаемые материалы имеют мало общего с реальными жизненными ситуациями. В то время как задача ведущего – как раз-таки подготовить участников клуба к коммуникации в реальной жизни, решению реальных проблем.

Что будем делать? Оценивать материал на применимость в реальной жизни.

Вместо воображаемого господина Мюллера предложить участникам рассказать о том, как прошел их день. Как вариант: работать в парах, тогда еще можно потренировать задавание вопросов. И даже если мы хотим отработать грамматику, будет здорово, если предлагаемое упражнение будет выдержано в рамках изучаемой темы в целом. Например, изучаются степени сравнения прилагательных и продукты. Тогда хорошим будет упражнение, содержащее всё вместе: „Dieser Käse ist … als der Käse auf dem Markt (billig)“. То есть тренируем степени сравнения, раскрывая скобки, но основная тема остается той же – „Lebensmittel“.

СИТУАЦИЯ 8-Я

Изучающим язык дается «упражнение» – составить предложения, раскрыв скобки. Исходные данные, пример: „Kinder stellen ihre Schuhe (…) Tür, damit der heilige Nikolaus ihnen Geschenke bringen kann“. Ведущий клуба видит, что задание дается участникам непросто, им требуется много времени, задают много вопросов. Возникает вопрос: может, они поняли изучаемую тему (здесь – Präpositionen) недостаточно хорошо?

Что не так? Вроде как изучили предлоги, и надо бы их потренировать, но тут появляется дополнительный уровень сложности, сродни компьютерным играм-бродилкам – чтобы раскрыть скобки, учащемуся нужно знать род существительного, перед которым необходимо поставить предлог. Вполне вероятно, что этого слова участник клуба пока не знает либо забыл, и тогда приходится тратить время на поиски в словаре или спрашивать у ведущего. А здесь еще и падеж правильный нужно употребить. Такие задания встречаются и в некоторых учебниках, поэтому стоит быть внимательными в подборе материала.

Что будем делать? Упражнения даются учащимся для автоматизации. Один из критериев хорошего упражнения – наличие в нем только одной сложности. То есть тренируем что-то одно.

СИТУАЦИЯ 9-Я

Изучающим язык предлагается самостоятельно прочитать текст, а затем пересказать его друг другу в парах. Zusammenarbeit – есть, Sprechen – есть, казалось бы, что может пойти не так?

Что не так? Оба участника ситуации уже знакомы с текстом, надеяться на активное слушание с обеих сторон здесь вряд ли приходится. Да и рассказывать что-либо незаинтересованному лицу – так себе идея.

Что будем делать? Следовать «принципу пробела». Представим, что вы работаете в рамках темы „Festsymbole“. Предложите участникам разные тексты для изучения, например, один читает и рассказывает текст о символах Пасхи, другой – о символах Иванова дня (Johannistag). Такой подход может значительно повысить интерес участников к заданию и его выполнению.

СИТУАЦИЯ 10-Я

Ведущий клуба дает задание – заполнить пропуски в тексте и предлагает сделать это в парах или тройках. Участники начинают работать вместе. Ведущий замечает, что один из них берет на себя большую часть задания, другой – участвует, но менее активно, больше соглашаясь с предложениями первого; третий – молча наблюдает. Получается, что работа в группах неэффективна?

Что не так? Групповая работа или работа в парах не всегда уместна.

Что будем делать? Групповая работа имеет смысл только тогда, когда понятно, что человек не справится в одиночку. Например:

• необходимо разыграть диалог по теме;

• предлагается поставить мини-сценку, распределив роли;

• составить список преимуществ и недостатков чего-либо, то есть выразить свое мнение и услышать мнение другого;

• придумать воображаемую страну, создать ее карту; рассказать, что в ней находится относительно чего – можно и индивидуально, но задания в группе выполнять интереснее.

То есть рекомендуется оценить целесообразность работы в группах для предлагаемого задания.

BiZ-Bote № 4/2024

Ведущие
4116 интересуются