Найти тему
dinVolt

Откуда на самом деле произошло слово strawberry

Слушайте, мне как-то даже обидно за английское название клубники вот чисто с точки зрения лингвистики. Потому что слово это, действительно, уникальное и интересное, но его почему-то чуть ли не на святом кресте несут адепты народной лингвистики, доказывая, что английский язык произошёл от русского.

На том, что слово strawberry, якобы, означает русское "с трав бери" сильно останавливаться не будем, потому что это максимально очевидная нелепость, которая определяется буквально на первый взгляд по методу, о котором я как-то более подробно писал:

Вкратце - если слово заимствовалось в какие-то древние времена, то заимствовалось оно между соседними или торгующими народами, причём в такой форме, чтобы люди из этих соседних народов могли друг друга понимать. То есть, какое-нибудь слово, которое прошествовало полконтинента должно появляться во всех языках, потихоньку изменяясь по мере своего продвижения - как, например, это случилось со словом "орда" во времена татаро-монгольских нашествий - оно встречается во всех языках, где эти самые монголы были, что подтверждает, как минимум, их присутствие и влияние. А вот со словом srawberry такой фокус не проходит - мы либо предполагаем, что между Киевом и Лунденвиком существовал телепорт, по которому славяне и англосаксы общались в обход всех прочих народностей, либо что эти слова всё-таки между собой не связаны.

Но что же тогда такого интересного в английском слове strawbeery? А дело в том, что это название, можно сказать, уникально. Вообще, в европейских языках название земляники (а мы должны говорить именно про землянику в первую очередь - название у этой дикорастущей ягоды появилось гораздо раньше, чем её начали окультуривать) в целом довольно стандартное. У южан под влиянием латыни она называется просто "ягодами" - это и итальянское fragole, и французское fraises, и испанское fresas, все эти названия происходят от праиталийского слова *frāgom, которое обозначало маленькие круглые ягоды. А у северян это "земляная ягода" - немецкое Erdbeeren, голландское aardbeien, шведское jordgubbar. Исключения из этого есть, но они тоже в целом понятны - скажем, португальское название morango хоть и происходит от другого слова, но всё равно восходит к латинскому обозначению ягод, правда, уже других - шелковицы, она же тутовник.

У славян тоже варианты похожие - это, собственно, русское слово "земляника", латышское zemenes или хорватское jagoda, чешское jahoda, болгарское ягода, ну и так далее.

А вот в английском, по всем признакам, тоже должен был бы использоваться северный вариант названия - что-нибудь типа earthberry или erdberry, и этот вариант даже мелькает в некоторых староанглийских текстах в виде слова eorðberige. Но нет, этот вариант не сохранился и был заменён на "соломенную ягоду" - от слова straw - "соломинка".

Значение этого слова, оно максимально понятное, но вот почему оно появилось - вот это уже тайна, покрытая мраком, ведь больше ни в одном языке такой замены не произошло. Обнаружили эту уникальность слова strawberry довольно давно, и за прошедшее время каких только вариантов не придумывали на эту тему. Что мол, перекладывают ягоды клубники соломой (критики возражают: "Слово "strawberry" появилось задолго до окультуривания земляники, и уж тем более задолго до появления клубники в Европе"), что растёт земляника среди травы (что тоже не совсем так - лесная земляника, скорее, наоборот, избегает травы и предпочитает расти на свободных пространствах - а та сухая трава, которая под ней бывает, по-английски называется не straw, а grass; а луговая земляника в Англии не росла), что побеги земляники похожи на солому (исчерпывающий комментарий - от составителей Оксфордского словаря: "Это, конечно, не невозможно, но странно"), что это вообще не straw, а искажённое strewn (то есть, "разбросанная ягода" - но отглагольные части в названиях ягод это для английского языка прямо вообще что-то странное)... Причём это тот случай, когда даже словари сильно не помогут, потому что в них хоть и говорится про неясное происхождение слова, но всё-таки предлагаются предпочтительные варианты - и в каждом словаре разные!

Но современные лингвисты всё чаще приходят к другой версии - что происхождение этого названия связано с нанизыванием ягод земляники на соломинки. В современном мире это больше является детским развлечением, но, очевидно, что возникла такая традиция из чисто практических соображений - чтобы собранные ягоды в какой-нибудь корзине не были раздавлены собственным весом. Об этой сложности, кстати, говорят некоторые современные названия в некоторых языках, которые стали появляться после появления клубники и необходимости как-то разделять эти два вида ягод, что не только в русском языке случилось - например, шведское слово smultron, родственное слову "таять", или албанское lulushtrydhe - от слова "давить, превращать в кашу".

-2

Причём, упоминания о такой традиции находятся по всей Европе - упоминания были и в Британии, и в Скандинавии, и даже среди славян, что говорит, что нанизывание ягод на травинки не зависело от какой-то языковой семьи и было всеобщим (и вполне могло восходить аж куда-нибудь во времена кроманьонцев-собирателей). Со временем из Англии и Германии данная традиция исчезла - и именно с этим связаны сложности с тем, что англоговорящие исследователи не смогли опознать его в названии, но в Скандинавии эта традиция живёт и по сей день (да что там, может, и кто-то из читающих так делал).

В пользу этого говорит и использование не самого "родного" слова straw - если в английском это слово обозначает именно солому или сено, жёлтые стебли, оставшиеся после сельского хозяйства (что с дикорастущей ягодой сочетается весьма странно) то вот в скандинавских языках родственные слова имеют гораздо более широкий спектр и обозначают, по сути, любой стебель или достаточно жёсткую травинку.

-3

Но, может, straw и "трава" - родственные слова? Пусть не настолько напрямую, как во фразе "с трав бери", но, может, хоть как-то? Ну ведь похожи же! Но, увы, нет. Правда, чтобы это понять, поверхностной проверки не хватит и придётся закопаться чуть глубже в лингвистические изыскания. Дело в том, что оба этих слова - очень и очень древние, и языки за это время сильно изменились, и если мы посмотрим именно в этом ключе, то обнаружим, что если брать то, как эти слова выглядели в те времена, то выглядят они не так уж и похоже.

Например, был такой праиндоевропейский корень *-sterh - "расширять, растягивать", в праиталийском он превратился в "строно", в прагерманском - в "страва" (предка нашей strawberry), а в прабалтославянском - в "стер", которое потом в праславянском стало выглядеть как "стор" да ещё и с типичным славянским окончанием "-на". Ну и дальше там где в германских языках образовалось слово straw, в славянских языках из этого корня выросли слова "простор" и "сторона" (обратите внимание, что "с" во всех этих словах никуда не делось).

Со словом "трава" всё немного сложнее - потому что у этого слова нет явных родственников за пределами славянских языков, оно вот прям наше-наше, без всяких влияний и заимствований, поэтому прямо точно установить его происхождение проблематично. Но выглядеть оно могло ну совсем по-другому, потому что у нас есть более надёжный пример слова такого типа - это слово "слава": оно происходит слова "слути", потом "слыти", потом "слово", ну и только потом - "слава" (отсюда у нас всё это разнообразие похожих слов вроде "быть на слуху", "прослыть", "благословлять", "славить"), так что и трава тоже могла пройти похожий путь - что-то вроде *"трути, трыти, трово, трава". И, согласитесь, сравнивать "трути" и "страв" - как-то уже не так уж и тянет, не особо-то они и похожи.

Так что у слова strawberry с нашей травой сходство чисто случайное, но само слово всё равно очень интересное.