Кажется, что для успешного общения на английском языке достаточно освоить грамматику, выучить множество слов и научиться понимать речь на слух. Однако на практике многие сталкиваются с трудностями из-за слов, которые звучат похоже или имеют схожие написания. Пора разобраться с ними раз и навсегда.
В современном мире знание английского языка является неотъемлемой частью нашей жизни. После прочтения данной статьи вы наконец-то запомните разницу между самыми популярными английскими словами, которые могут вызвать путаницу.
1. On time & in time
Путаница в использовании этих предлогов часто возникает даже у опытных пользователей языка. Оба выражения переводятся на русский как «вовремя», но имеют разные оттенки значений. «On time» означает, что событие произошло в точно назначенное время, согласно расписанию. В то время как «in time» указывает на то, что что-то произошло в подходящий момент, до определенного действия или события.
Примеры:
The train was on time. — «Поезд пришел вовремя (по расписанию)».
I need to get home in time to take a shower before the party. — «Мне нужно вернуться домой вовремя (в удобное время), чтобы успеть принять душ перед вечеринкой».
2. Gold & golden
Слово «gold» может использоваться как существительное, так и прилагательное, в то время как «golden» является только прилагательным. Оба слова могут описывать предметы, сделанные из золота, однако «golden» также может обозначать цвет, напоминающий золото, или использоваться в переносном смысле.
Примеры:
She has a beautiful gold / golden ring. — «У нее есть прекрасное золотое кольцо».
This place is famous for its golden beaches. — «Это место известно своими золотыми пляжами».
3. Hard & hardly
Слова «hard» и «hardly» часто путают, так как «hard» может означать как «трудный», так и «трудно». Тем не менее, «hardly» — это совершенно другое слово, переводящееся как «едва» или «почти не». Многие слова становятся наречиями с помощью суффикса -ly, но в этом случае «hardly» не поддается такому правилу.
Примеры:
That’s a very hard question. — «Это очень сложный вопрос».
The movie had hardly started when he left. — «Он ушел, едва начавшись фильм».
4. Tell & say
Эти два глагола также могут запутать, так как оба связаны с речью и общением. Однако «say» означает просто «сказать», тогда как «tell» подразумевает более глубокую передачу информации, часто с указанием на того, кому она адресована.
Примеры:
Say something about it! — «Скажи об этом что-нибудь».
Tell me about it! — «Расскажи мне об этом».
5. Recipe & receipt
Здесь различия могут сбивать с толку, особенно из-за окончания слова «receipt». «Receipt» [rɪˈsiːt] означает «чек» или «счет», в то время как «recipe» [ˈrɛsɪpi] переводится как «рецепт», то есть набор инструкций по приготовлению блюда.
Примеры:
You have to follow the recipe to cook this dish. — «Чтобы приготовить это блюдо, нужно следовать рецепту».
Here is your receipt, sir. — «Вот ваш чек, сэр».
6. Study & learn
Несмотря на то что иногда эти слова могут использоваться как синонимы, их значения все же различаются. «Study» означает углубленное изучение предмета, исследование или анализ, тогда как «learn» говорит о процессе приобретения навыков или знаний.
Пример:
Learning Russian is easy, but I don’t like studying new words. — «Изучать русский язык легко, но мне не нравится запоминать новые слова».
7. Chips & crisps
Различия между британским и американским английским могут создать путаницу. В Великобритании «chips» — это «картофель фри», тогда как «crisps» обозначает «чипсы». В США «chips» — это чипсы, а «crisps» не употребляется.
Примеры:
A packet of salt and vinegar crisps. (UK) — «Упаковка чипсов с солью и уксусом».
Fish and chips. (UK) — «Картошка фри с рыбой».
8. Advise & advice
Тут одна буква меняет часть речи. «Advise» — это глагол, который переводится как «советовать», тогда как «advice» — существительное, которое обозначает «совет». Полезно запомнить, что существительное всегда заканчивается на букву «с».
Примеры:
John gave me some good advice. — «Джон дал мне хороший совет».
I think I’d advise him to stay at the company. — «Я, вероятно, посоветую ему остаться в компании».
9. Chief & chef
Эти слова близки по значению, но «chief» обозначает «главный» или «руководитель», а «chef» — это «шеф-повар». Важно обращать внимание на контекст и написание.
Примеры:
The chief problem I have is lack of confidence. — «Главная проблема — недостаток уверенности».
He is one of the top chefs in Russia. — «Он один из лучших поваров в России».
10. Do & make
Оба слова переводятся как «делать», но есть важные различия. «Do» используется для обозначения действия, тогда как «make» подразумевает создание чего-то нового или работу с объектами.
Примеры:
There isn’t much I can do about it. — «Мало что можно с этим сделать».
She makes chocolate cakes. — «Она печет шоколадные торты».
11. Desert & dessert
Здесь различий больше, чем может показаться на первый взгляд. Слово «desert» (ударение на 1-й слог) переводится как «пустыня», а «dessert» (ударение на 2-й слог) — как «десерт».
Примеры:
It is so hot in the desert! — «В пустыне так жарко!».
What would you like for dessert? — «Что бы вы хотели на десерт?».
12. Sometimes & sometime
Эти слова часто путают. «Sometimes» означает «иногда», тогда как «sometime» указывает на неопределенный момент во времени.
Примеры:
She cooks sometimes. — «Она иногда готовит».
We should meet sometime soon to discuss the details. — «Нам нужно как-нибудь встретиться, чтобы обсудить детали».
13. Clean & clear
Эти слова отличаются лишь одной буквой, но имеют совершенно разные значения. «Clean» переводится как «чистый», а «clear» — как «ясный» или «прозрачный».
Примеры:
The kitchen was absolutely clean. — «Кухня была совершенно чистой».
It became clear that she doesn’t understand me. — «Стало ясно, что она меня не понимает».
14. quite, quit & quiet
Эти слова могут запутать любого изучающего английский. Если в слове отсутствует буква «е», это «quit» [kwɪt] — глагол, означающий «прекращать» или «уходить». Если «е» стоит в конце, это «quite» [kwaɪt] — «довольно», а если «е» находится в другой позиции, то это «quiet» [’kwaɪət] — прилагательное, означающее «тихий».
Примеры:
The two colors are quite different. — «Эти два цвета довольно разные».
I don’t know why he quit his job. — «Я не знаю, почему он ушел с работы».
This is a very quiet neighborhood. — «Это очень тихий район».
Какие другие английские слова вы считаете легко спутать?