Найти тему

Почему виды транспорта по-английски "она"

В прошлый раз я немного погрешила против истины, когда написала, что he ("он") и she ("она") в английском бывают только люди. Но перегружать пост не хотелось, тем более, что, в целом, это так и есть. А об исключениях речь пойдет в отдельном посте, то есть сейчас.

Действительно, в английском языке сегодня не сохранилось грамматической категории рода, и всё, что не люди, называется местоимением
it ("оно") — даже животные. Однако местоимение she можно встретить в английском языке по отношению к... транспорту🙃

Всё началось с кораблей. При этом чёткого и обоснованного объяснения тому, почему корабли женского рода, я не нашла. Впрочем, существует несколько версий.


Первая гласит, что корабль, на котором моряки ели, пили, спали, жили, нес их по волнам в своей утробе, обеспечивал защиту и заботу, словно родная мать.
Согласно второй, обращение к судну как к ней повелось оттого, что корабли часто называли женскими именами в честь богинь или в честь женщин (жён, любовниц, дочерей) владельцев корабля.

-2

Третья версия мне симпатичнее всего, потому что она лингвистическая. Дело в том, что слово "корабль" (navis) в латинском языке было грамматически женского рода, как и все слова на -is, что могли перенять и другие языки. Со временем грамматическая категория рода в английском исчезла, а традиция называть корабль she осталась.

С кораблей, вероятно, эта традиция перешла и на другие виды транспорта, например, поезда, самолеты, автомобили и даже мотор.
Довольно хрестоматийный пример —
She is a beauty ("она красотка"), прозвучавшее в автосалоне.

Фото с сайта reddit, подпись: Car is slow asf but she is a beauty
Фото с сайта reddit, подпись: Car is slow asf but she is a beauty

Впрочем, надо понимать, что это вовсе не правило. Никто не посмотрит на вас косо, если car ("машину") вы назовёте it — наоборот, это вполне себе норма.
К тому же, язык так или иначе стремиться к упрощению и унификации. Ну а дальше я хочу дать слово доктору Гаю Дойчеру, автору книги "Сквозь зеркало языка":

В диалектах английского род некоторых существительных продержался гораздо дольше, но в стандартном языке наплыв среднего рода затопил мир неодушевленных объектов, оставив лишь несколько отдельных существительных болтаться в их женственности. Медленная, но верная «ононизация» английского, можно сказать, встала на мертвый якорь 20 марта 2002 года. Для моря тот день казался ничем не примечательнее любого другого. "Ллойд Лист", газета судостроительной промышленности, опубликовала свой ежедневный листок донесений о происшествиях, несчастных случаях и нападениях морских пиратов. Среди прочего газета упоминала паром «Балтик Джет», следовавший по маршруту из Таллина в Хельсинки, на котором «случился пожар в ее левом двигательном отсеке в 8:14 по местному времени», танкер «Гамильтон Энерджи», вышедший из доков Порт-Веллер в Канаде после «ремонта, проведенного на повреждениях, понесенных ею при столкновения. Несчастный случай вызвал трещину в рулевой колонке и вбил ее ось винта в коробку передач и раздавил двигатель, пройдя насквозь». Где-то еще в Канаде застрял во льдах креветочный траулер, но владелец сказал, что «есть вероятность, что она заведется и пойдет под своим двигателем». Короче, день как день.
Настоящая новость, потрясшая океан, сообщалась на другой странице, вынесенная в редакционную колонку. Осененный музой каламбура, редактор объявил под заголовком «Она сегодня не будет завтра», что «мы должны принять простое, но значительное решение, чтобы изменить наш стиль и с начала будущего месяца упоминать корабли в среднем роде, а не в женском. Это выведет нашу газету на уровень других самых уважаемых международных деловых изданий». Реакция публики была бурной, и редакцию газету завалили письмами. Один гневный читатель-грек написал: «Сэр, только кучка черствых, потерявших связь с жизнью высокомерных англичан может вздумать изменить то, что мы говорим о кораблях „она“ уже тысячи лет. Выметайтесь оттуда и валите окучивать свои сады и охотиться на лис, вы, надменные дураки. Искренне ваш, Стефан Комианос». Но даже эта красноречивая мольба не убедила «Ллойдс лист» сменить ее курс, и в апреле 2002 года "она" встала на причал. (перевод Н. Жуковой)