Исследования моды как явления массовой культуры и социальной психологии ведутся уже несколько десятилетий. Как люди выражают себя в костюме? что заставляет их одеваться так, а не иначе? Антропология современности - очень интересное направление: в повседневных привычных (или забытых) предметах вдруг открываются новые смыслы.
Эта книга - сборник статей об одежде субкультур, о том, как "те или иные разновидности костюма демонизируются... и превращаются в маркер девиантности и угрозы".
Девиантная мода - устойчивая составляющая западной визуальной поп-культуры. Взломщик в полосатой майке, маске на глазах и с большой сумкой, гангстер в дорогом, сшитом на заказ широкоплечем костюме в сопровождении подружки в меховой шубе и на шпильках - вот стереотипные образы преступников.
Добропорядочные граждане всегда испытывали болезненный интерес к преступному миру, окружали его мистическим ореолом и не прочь были прикоснуться к нему - с безопасного расстояния, безусловно! Читая криминальные новости или ...одеваясь как преступник.
Я купила тренч в H&M шесть месяцев назад за 150 долларов. В нем словно соединились образы мафиози тридцатых годов, современного европейца и серийного убийцы - то что надо.
Что исследовали авторы? Вот некоторые темы:
- гангстеры в белых костюмах - в жизни и в кино,
- худи - угроза от невидимки под капюшоном,
- приспущенные штаны хип-хоперов - гордость или позор,
- "отвязные" японские школьницы в клетчатых юбках,
- почему так живуча пиратская символика,
- что надеть обвиняемому на судебное заседание.
Местами подняты и более серьезные вопросы: о "провоцирующей одежде" в делах об изнacиловании и об образе женщины в хип-хоп культуре.
Статьи написаны разными авторами. Одни темы интересны широкому кругу, другие совсем нишевые. Какие-то наукообразны, с тоннами плохо переведенной терминологии и транслитерацией английских слов - с тем же результатом я могла бы читать это в оригинале🤷 Вспоминается Нора Галь с ее неприятием слов "проблема" и "самодостаточный" как канцеляризмов. Что бы она сказала на "иконический" и "вестиментарные коды"?..
Проблема перевода новой лексики и терминологии на русский язык действительно существует, но при чтении текста не должно возникать ощущения, что переводчик не понял смысла, и просто записал всё русскими буквами🤦♀️
Этой книге очень не хватает локализации.
Я искренне рада, что несмотря на <....> (нужное подставить), в России продолжают издаваться зарубежные научные исследования, пусть и на такие отвлеченные темы. Однако было бы совсем хорошо, если бы российские коллеги-антропологи добавили статьи об отечественных феноменах:
- нэпманский шик,
- стиляги,
- люберА,
- спортивные костюмы, белые носки и малиновые пиджаки 1990-х.
Это было бы интересно читателю, к тому же хороший научный редактор вымел бы из текста эти жуткие "эпистемиологические предпосылки фотосессий" и "темпоральные и прагматические аспекты"🤢 Примеры такой локализации есть, например, прекрасная книга Ады Калхун
И иллюстрации! Их недостаточно, они маленькие и черно-белые🙁 Довелось мне как-то читать книгу по истории парфюмерной промышленности, где ароматы описывались словами. Но там просто нет другого варианта. А одежду можно было сфотографировать или нарисовать...