«Жена-то по сути спасла своего мужа от исчезновения, когда накормила выпавшими из него музыкальными инструментами. А ведь могла наоборот, воспользоваться зажигалкой и он сгорел бы за минуту», – комментирует парень в серой футболке. Вот такой мужской взгляд на ситуацию, парень оценил спасительную роль супруги. Женщины замечают другое: я обращаю внимание на одиночество героини, муж которой сделан из соломы и не имеет лица, даже непонятно, говорит ли он или она придумывает его реплики. А другая участница нашей ридинг-группы рассказывает, что в восточных странах жена всегда уважает мужа и действует в его интересах, так что поведение японки обусловлено традициями.
Мы только что закончили читать вслух необычный рассказ «Соломенный муж» молодой японской писательницы Юкико Мотоя. Летним вечером в московской Библиотеке имени Некрасова проходила очередная ридинт-группа "Громко сказано".. Пришли около 15 человек разного возраста. Сначала прочитали вслух два рассказа из сборника «Брак с другими видами» Юкико Мотоя, участники поочередно читали абзацы, кто по книге, кто по распечатанным листкам. Потом началось обсуждение прочитанного под модераторством библиотекарей Анны Даниловой и Владимира Даскала.
Я интересуюсь чтением вслух в самых разных его видах, оттого и веду блог «Книжный слушатель». Иногда бываю в Библиотеке имени Некрасова на литературных чтениях или спектаклях, а вот на ридинг-группу «Громко сказано» пришла впервые, привлекло неизвестное мне имя японской писательницы.
«Наш неформатный книжный клуб существует уже два года, есть постоянные участники, но каждый раз появляются новые люди, поэтому я коротко напомню наши правила, – начал встречу библиотекарь Владимир Даскал. – Не обязательно заранее готовиться и читать тексты, мы знакомимся с ними непосредственно на ридинг-группе, когда поочередно читаем вслух. Если при чтении вслух у кого-то возникают затруднения или оговорки, то никто никого не поправляет и не перебивает. Мы придерживаемся не только свободного чтения, но и свободной интерпретации литературных произведений, каждый высказывает собственное мнение, но не настаивает на нем. В комфортной дружелюбной атмосфере легко и приятно читать вслух и обсуждать прочитанное».
Разная литература звучит на ридинг-группе – русская и зарубежная, классическая и современная. На предпоследней встрече читали и обсуждали тексты Харуки Мураками, потом решили продолжить знакомство с японской литературой. На полках Некрасовки нашлись два экземпляра книги с рассказами Юкико Мотоя.
Помимо «Соломенного мужа», участники ридинг-группы читали и обсуждали рассказ «Собаки», тоже мистический и иносказательный. Там героиня поселилась в горной хижине, где выполняет работу по составлению не то коллажей, не то чертежей, но главное – общается с местными бродячими собаками и постепенно становится своей среди них. Кстати, я не раз слышала от всяческих мизантропов, что они любят кошек и собак больше, чем людей. Юкико Мотоя довела эту мысль до абсурда.
Ну а «Соломенный муж» до сих пор не дает мне покоя. Как же он пил кофе, если был сделан из соломы? И почему именно из соломы? Может, это образ мужчины-тюфяка, как предположил-кто-то из участников ридинг-группы? Или «соломенный муж» сродни «соломенной вдове», супруг которой неизвестно куда исчез? Но нет, наверное, наши родные метафоры случайно совпали с рассказом Юкико Мотоя, у японцев-же другие поговорки и собственная мифология. А может, яркие образные выражения похожи у разных народов?
Думаю, что этот водопад мыслей спровоцирован не только необычным рассказом, но также совместным чтением и обсуждением, разнообразием высказанных суждений. Общий неформальный разговор о прочитанном – особое интеллектуальное занятие, способное «раскочегарить» мозг и душу, за что отдельная благодарность "Соломенному мужу".