Найти тему
Windsor School

Интересные идиомы с числами в английском языке

Числа играют важную роль не только в математике, но и в языке. В английском языке существует множество идиом, в которых числа используются для выражения уникальных и интересных идей. В этой статье мы рассмотрим некоторые из самых захватывающих идиом с числами, которые помогут вам разнообразить вашу речь и сделать её ещё ярче.

  • Ten to one

Эта идиома прямо переводится как «десять к одному», а по смыслу означает, что «существует большая вероятность, что что-то произойдёт». Такую простую фразу можно использовать, чтобы заменить распространённые very likely и almost certain to happen при разговоре и обогатить свой словарный запас.

Ten to one George will never come to see Donna again. – «Скорее всего Джордж никогда больше не придёт навестить Донну».

  • A dime a dozen

Это выражение означает нечто обыкновенное, распространённое в большом количестве и не имеющее особой ценности. Она буквально переводится как «дюжина за десять центов». В русском есть очень похожие идиомы, например, «пруд пруди» или «как грязи». Поэтому при переводе можно с лёгкостью использовать наши фразы.

In Los Angeles, waiters trying to become famous actors are a dime a dozen. – «В Лос-Анджелесе официантов, пытающихся стать знаменитыми актёрами, пруд пруди».

  • On cloud nine

Знакома ли вам русская идиома «быть на седьмом небе от счастья»? Уверены, что да, так вот on cloud nine означает то же самое, только дословно переводится совершенно иначе: «быть на девятом облаке». Так пытаются выразить очень счастливое и радостное настроение человека. Интересно, что такое интересное выражение произошло от атласа, в котором облака были разделены на девять видов. Девятый тип (кучево-дождевые облака) считался самым высоким, поэтому «быть на девятом облаке», значит быть на самом верху.

I guarantee you, within half an hour, you’ll be on cloud nine. – «Я тебе обещаю, через полчаса ты будешь просто на седьмом небе».

  • Third wheel

Не знаете, как на английском сказать, что «третий лишний»? А вот знаменитая идиома third wheel создана специально для этого! Она имеет достаточно грустный подтекст и всегда используется для того, чтобы описать человека, который чувствует себя нежеланным или обделённым в определённой социальной ситуации. Или же проще сказать, что такой человек считает себя лишним.

I grew tired of being the third wheel so I got up and went into my room to study. – «Я устал быть третьим лишним, поэтому я встал и ушёл в свою комнату заниматься».

  • Kill two birds with one stone

Звучит очень знакомо, не так ли? В нашем языке такая идиома прямо переводится чуть иначе: «убить двух зайцев одним выстрелом», а вот в английском языке – это «убить двух птиц одним камнем». При этом её смысл совершенно не меняется, то есть такая фраза означает сделать два дела за раз.

Bike-to-work schemes are a great way of killing two birds with one stone: getting more exercise while cutting down on the cost of your daily commute. – «Поездки на работу на велосипеде – великолепный способ убить двух зайцев одним выстрелом: получить больше физической нагрузки и при этом сократить расходы на ежедневную поездку».

В английском языке есть множество полезных числовых идиом и фразеологизмов. И на нашем общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на самые разные темы. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!