Найти в Дзене
Из Германии да в Россию

Немецкий писатель, который повлиял на меня больше всех: Патрик Зюскинд - Парфюмер | Великая литература из Германии

Когда в Росиии речь заходит о немецкой литературе, во первых рядах звучат, конечно, Гетер, а затем Томас Манн и Ремарк. Спору нету - что русском Пушкин, то немцу, австрийцу, швейцарцу - Гёте. “Наше всё” - знают все, даже те, кто никогда не использовал книги для чего бы то ни было, кроме топки камина или розжига костра. Да и другие двое - глыбы. Но почему именно Ремарк в России стал едва ли не главным амбассадором немецкой прозы 20-го века - загадка. Ведь кроме него есть масса других Имен, без которых нельзя. Как-то раз я рассказывал о великом, ужасном, непостижимом Грассе. Упоминал я и других. И тут-то и выяснилось, что Зюскинд из фокуса русского книголюба пропал. “Нечестно и несправедливо.” - подумалось мне. И тут же я понял еще кое-что: “Да, это именно он повлиял на мою манеру больше всего.”

"Духи. История одного убийцы." Фото: Wikipedia
"Духи. История одного убийцы." Фото: Wikipedia

Переехал из Германии в Россию
Привет, Россия! Рассказываю о том, как жизнь в стране отличается от жизни в Баварии, Германии и Европе в целом. Делюсь немецким мышлением:) Филипп ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ!

“Парфюмер” или “Духи” (Das Parfum), как роман озаглавлен в оригинале - бесспорно один из самых выдающихся романов в мировой литературе последних лет 50-ти. Один из самых резонансных, обсуждаемых и популярных в постановках. Прежде всего театральных, известно однако и экранизация из далекого 2006-го. Сама книга вышла в 1985. Сравнительно недавно - по меркам литературы. Особенно, если учесть поистине ошеломляющее количество вторичной литературы, рецензий и прочих “книг о книге”. По началу в России я сразу же встретил тех, для кого это - средоточие немецкой словесности. Но чем дольше я здесь живу, тем меньше я встречаюсь с любителями шедевра.

Patrick Süskind. Фото: Дзен
Patrick Süskind. Фото: Дзен

Почему это так, объяснить я себе не в состоянии. Есть в книге все: и сюжет, и ярчайший антигерой, и острая мысль, и шарм исторического романа, и смелость мира допусков фэнтези, и ирония, и красивейший, “витиеватый” язык. Именно перечислив все эти эпитеты я и поймал себя: “это же то, что однажды я чаю услышать о прозе своей!”. За исключением исторического романа и фэнтези, может быть. Ведь мне ближе писать о современности и реальных персонажах с реалистичными свойствами. Но все остальное - прямо в точку. И замысловатый, порой образный и немного поэтический язык, и богатый словарный запас, игры слов, ирония, решительно стремящаяся к сарказму, и острые, “пахучие” портреты - все это мне очень близко. И за первые проявления всего этого мне уже “прилетает” от тех, кто на Дзене ждет больше речи устной, чем литературной.

Испанская обложка отдает Ланой. Фото: elcorteingles
Испанская обложка отдает Ланой. Фото: elcorteingles

Но не менее близок мне и другой особый талант профессионального сценариста Зюскинда: кинематографичность повествования. Если вы любите смаковать крупные планы и выпуклые, трехмерные изображения на плоском листе, если вы смотрите книгу как кино, где есть саундтрек, есть свой ритм и свое темпо - “Парфюмер” ваш любимый роман. Здесь рассказчик не просто источник “истории” и не только мыслитель или словесник, услаждающий необычным слогом. Нет: он режиссер, оператор. Он дирижер, он метроном. Он управляет пульсом читателя, он властелин вашего сознания, он ваш анестезиолог-сомнолог-гипнолог. Не пишет, а вводит. То в транс, то в мечту, то в сон. Выводит из окружающей реальности, позже и из литературной седации. Из лабиринта фантазий, из клетки обыденности. Он поводырь, он ваш сталкер. “Он знает ходы под землей”*(c).

"Она плавает в формалине, Несовершенство линий"(с) Аудио-книга на английском, на мой вкус, ближе к настроению книги. Фото: last.fm
"Она плавает в формалине, Несовершенство линий"(с) Аудио-книга на английском, на мой вкус, ближе к настроению книги. Фото: last.fm

Да и язык Зюскинда на русском, насколько я понимаю, впечатляет. Но на немецком он убивает. Наповал. Бесшумно и с первого выстрела. Коллиматор настроен на всех, кто хоть немного чувствителен к слову. И это непереводимо! В отличие от бесконечных отсылок к другим литературным шедеврам, что были до него: есть среди них безусловно и Грассовский “Оскар” из “Жестяного барабана”. Цитаты, которые создают атмосферу. Знакомые всем краски, которые автор умело микширует, как DJ. Близко мне и умение Зюскинда держать дистанцию: если бы в наше время так можно было, ей Богу, я бы тоже жил затворником и не давал интервью. И пусть “Парфюмер” до сих пор единственный полноценный роман автора - иногда этого более чем достаточно.

В России обложка отсылает к экранизации. Фото: wildberries
В России обложка отсылает к экранизации. Фото: wildberries

Тем же, кто не знает, о чем вещь - для затравки: 18-й век, Франция, на свет появляется будущий антигерой. Уродец и гений в одном. Нюхач, что улавливает запах всего. И который сам не пахнет ничем. Его рождение начинается трагически: мать нежеланное чадо решается утопить. Но попадается: ребёнок остается жить, а мать ждет расплата. Казнь (ничего не напоминает из песенок Rammstein? “Все переплетено”*(c)). Проходят трудные годы и юноша вырастает в великого парфюмера. У которого есть свой тайный ингредиент для духов, сводящих с ума: ароматическая вытяжка из юных девушек. Вытяжка без убийства невозможная. Слава на костях. Власть над людьми, гигантомания, “приворот-отворот” безо всякой магии. И финал, разумеется, соответствует. Скажу только одно: Rammstein не были первыми немцами, кто рассказывал о каннибализме.

Ну и да, вы уже догадались, Зюскинд рожден и построен в Баварии:)

*авторы песен признан в России иноагентом

Rammstein - разбор песен с носителем языка | Из Германии да в Россию | Дзен

_______________________________________

Не стесняйтесь подписываться на канал, чтобы не пропустить новые байки:)

Канал существует пока только на ваши донаты -

НА МЯСО, НА РЫБУ🙏🏻

Карта Сбер: 2202 2080 0716 5872 Любовь Ю.

ссылка для поддержки из-за рубежа