"Как русские могут так говорить?" - возмущаются иностранцы. А мы с вами каждый день произносим эти фразы и не замечаем подвоха. Недавно мне попалось на глаза весьма любопытное интервью, где тайное стало явным :)) Русский язык для многих иностранцев становится тяжким испытанием, а некоторые слова и выражения так и вовсе "выносят мозг". Забавно, но факт. Идём смотреть ;)
"Наверное, точно"
и
"Да нет, наверное"
Высшая степень неуверенности, плохо переводимая на другие языки. Тут мы, русские, конечно, противоречим сами себе. Но 100% понимаем друг друга. Это главное :))
И, кстати:
А ты возьми пойди попробуй сделай!
Виртуозен русский язык. У нас одно предложение может состоять сразу из нескольких глаголов подряд. 4 или 6 глаголов сразу? Не вопрос!
- "Посидели, решили послать сходить купить выпить"
В этом предложении сразу 6 глаголов. А вы сможете придумать ещё более длинный вариант?
Борщ пересолила, с солью переборщила
Гармонично слились в разговорной речи соль с борщом и стали неразделимы.
Кстати," переборщить" в значении "взять слишком много" происходит вовсе не от названия супа, а от глагола "перебрать". Вот теперь все встало на свои места, и борщ тут ни при чем.
Собаку съел
Услышав это выражение, некоторые иностранцы всерьёз начинают думать, что в России едят собак. В английском можно подобрать вменяемый перевод выражению "я на этом собаку съел" (имею большой опыт), но в иностранном варианте о животных не будет и речи. Опытные люди едят собак только в русском языке :))
Тройное попадание
(в мозг)
Фраза, которая введёт в ступор любого иностранца и вызовет у него когнитивный диссонанс:
- Косил косой косой косой.
(перефразируя, косил заяц кривой косой)
Три омонима подряд! Пожалуй, только русский человек поймет, о чем здесь речь. И можно как угодно переставлять слова местами, фонетический облик предложения "Косил косой косой косой" никак не поменяется (как и смысл, впрочем).
Руки не доходят посмотреть
Подобные выражения нельзя переводить дословно, иначе это вызовет помутнение рассудка у иностранца :))
Давай
Мы произносим это слово в речи очень часто и не задумываемся о том, насколько оно многозначно! А иностранцы искренне не понимают, почему одно слово можно вставлять куда попало, и смысл будет другой. Выносит мозг именно многозначность слова. Мы говорим "давай", и это может обозначать:
- Приглашение к действию (Давай, пойдём)
- Прощание (Ну, давай!)
- Согласие (Ладно, давай).
- Призыв (Давай, давай, если речь идёт о футбольном матче).
Понять значение слова "давай" - это самый большой успех для иностранца, изучающего русский язык.
Слово "Пошли"
До того, как я услышал мнение иностранца о слове "пошли", не задумывался, насколько оно коварное. Дело в том, что слово может обозначать действие и в прошлом, и в настоящем:
- Мы пошли в школу и увидели ежа.
Но!
- Идём в кино?
- Пошли!
Одеть или надеть
Уверен, многие читатели канала "Зоркий" путаются, когда нужно говорить "надеть" и "одеть". Если вы употребляете их верно, даже я, русский человек, буду аплодидировать стоя.
Каюсь, признаюсь: я постоянно путаюсь и ищу подсказку в Яндексе. А вы?
Короче говоря:
- Одеть можно куклу или ребёнка, а НАдевают носки НА себя.
Утверждать
Оказывается, это очень сложно произносимое для иностранца слово. Попробуйте сами сейчас произнести это слово несколько раз. Просто? А иностранцам сложно :))
Пить есть?
Ещё языковой в3pыв для иностранца:
- Есть пить?
- Пить есть, есть тоже есть.
Иностранцы признаются, что невероятно тяжело даются слова с приставками:
- Пить, перепить, выпить, допить, отпить, запить, спиться, припить, пропить...
Мне кажется, можно долго перечислять.
Это поймёт только русский
А напоследок приколы, связанные с нашим любимым русским языком. Мы не задумываемся об этих нюансах, а зря :)) Это весело.
Типичная ситуация где-то в России:
Только в русском языке можно составить предложение из пяти идущих подряд букв алфавита:
Анекдот:
- Вы в каком классе?
- я в а
- а я в б
- я в в
- о а я и в а и в б и в в
Тест на знание русского :)) Лишь носитель русского языка сможет увидеть здесь слово:
Понять что здесь написано - настоящее испытание, но только не для русского человека. Мне кажется, сюда ещё можно добавить "шиншилл":
В точку!
Мы настолько привыкли к разговорному русскому, что многое не замечаем. Интересно было взглянуть на родной язык с точки зрения иностранца. Открылись такие нюансы, о которых лично я раньше не знал. Ну а выучившим русский язык иностранцам надо давать медаль. Ибо не так просто разобраться во всех наших хитрых словах и выражениях...
А вы задумывались о том, как сложно приходится иностранцам, изучая русский язык?