Чувствую дыхание подкрадывающейся старости, поэтому стала приглядываться к вакансиям штатного копирайтера. Разрываясь между желанием оставаться свободным человеком (равно фрилансером) и стремлением накопить пенсионных баллов и стажа побольше, теперь я регулярно просматриваю предложения о работе на HH.ru. Должна же найтись компания, которой будет важна моя работа, а не отчетное время нахождения у монитора.
Смотрю вакансии копирайтеров и… удивляюсь обилию непонятных мне слов.
Словарь копирайтера в поиске работы
Делюсь с вами своими лексическими находками. Не то, чтоб я совсем ничего не понимала. Базовые знания английского позволяют мне понять различия, например, между full-time и part-time занятостью. Понятно, что full-time — это полная занятость, а part-time с фиксой — это «мы хотим загрузить тебя по полной, но заплатить за это по минимуму». Использование англицизма здесь вполне обосновано: когда ты HR, а не менеджер по подбору персонала, полная и частичная занятость звучит как-то пресно.
От простого — к сложному. Вот термины в копирайтерских вакансиях, которые я без толкования не поняла.
Копирайтер-смысловик
Смысловик — это копирайтер, который, прежде чем фигачить статью, анализирует продукт, бренд, целевую аудиторию, конкурентов. Это умный копирайтер, однозначно неразового пользования и не за 100 руб. за 1000 знаков, который должен принести пользу бренду, а не просто написать статью, чтобы выполнить чей-то план по публикациям. Так и узнала, что я — копирайтер-смысловик.
Райтер
Иногда ищут не копирайтера, а райтера, смежные виды деятельности. Копирайтер пишет тексты для бизнеса, их основная задача —продавать. А райтер пишет тоже на заказ, но задачи у него шире. Точно никто не знает, какие именно. Одни ищут райтера на сценарии для рилс, другие – на те дурацкие трагические истории, что можно найти на Дзене: «Моя подруга стала встречаться с мужчиной на 10 лет младше её…», третьи – для ведения своего блога. В целом от райтера требуется больше творчества, меньше технических умений вроде способности к СЕО-оптимизации.
Мэтч
Или метч. Пример: «Чтобы мы платили копирайтеру 150к, у нас с вами должен случиться полный мэтч». С английского переводится как «совпадение». Пришла эта дрянь, я так понимаю, из Тиндера — там у пар метчи случаются, но сейчас широко используется продвинутыми профи. Ничего, мы подождем. Учитывая курс партии на деевропеизацию, скоро англицизмы станут антитрендом, там мы и выступим со своим старославянским: «Если у нас с вами будет полный лад, соглашусь на ваши 150 тысяч».
Ещё бывает мэтчинг или метчинг. На него можно отправить: «Отправлю вашу статью на метчинг». Вы уже поняли, что на согласование. Что мэтч, что мэтчинг нужны, чтобы подчеркнуть ультрасовременность говорящего или пишущего, а больше смысла в них никакого нет.
Прокла
Прокла — это прелендинг. Не стало понятнее? Сейчас будет. Видела ж их и писала как копирайтер, но они не представлялись. Прокла — это одностраничник для прогрева клиентов. Там могут разместить, например, историю о чудо-похудении, причинах возникновения розацеа или другую информационно-экспертную замануху. Вроде как ты не лох, клацаешь не на рекламу, а почитать. А тут тебя и подводят к переходу на основной сайт. А иногда оформить заказ можно прямо с проклы. Смысл в том, чтобы реклама выглядела ну совсем не рекламой, а как «я просто рассказываю».
Data-driven подход
На запрос «что такое data-driven подход в копирайтинге» найти ответа не удалось, рунет не в курсе. Пришлось адаптировать вариант ответа для маркетинга. Если кратко, дата-драйвен подход — это когда бизнес принимает решения, основываясь на данных и аналитике. Дата-драйверы сначала цифры изучают, вникают, как пользователи взаимодействуют с продуктом и бла-бла-бла. Звучит прекрасно, один вопрос – а до того, как изобрели дата-драйвен подход, бизнес на что ориентировался? На звёзды? На гущу кофейную?
Видимо, data-driven подход в копирайтинге — это когда ты видишь, что статья на такую-то тему у тебя или у конкурента привлекла большой интерес, а потому начинаешь углублять тему в дальнейших публикациях. Ну, или стиль изложения у конкурента читателей привлекает, и ты копируешь. Так вроде мы всегда и раньше так делали. В общем, если кто-то знает больше про data-driven подход, буду рада увидеть разъяснения в комментариях.
Бурж
С буржем всё просто. Это буржунет, то есть иностранный иноязычный интернет. Любой, кроме рунета. Обычно, чтобы для буржа писать, копирайтер должен и языком буржуйским владеть.
Мемный и виральный контент
Это тот контент, что расходится на мемы и вирусится, расходится благодаря самим пользователям, а не рекламе и продвижению. Вроде понятно, но что специально копирайтер на написание мемно-вирального контента ищется, не знала.
Фрейминг
Frame с английского — это обрамление, рамка. Процитирую Петра Панду: «Фрейминг — это способ изменения восприятия информации, когда нужная нам информация (без обмана и искажения) подается в нужном нам ключе. То есть, мы можем смещать акценты, менять негатив на позитив, «смазывать» ненужные ассоциации и многое-многое другое».
Например, можно написать: «За наличный расчет работаем только с частными лицами». Получается, компания ограничивает своих покупателей в форме оплаты, это неприятно. А можно написать: «Частные лица могут оплатить покупку наличными», «У частных покупателей есть возможность оплаты наличными». Всё то же самое, но уже как про расширение возможностей.
Приемом фрейминга, конечно, постоянно пользуюсь, но я не знала, что его так зовут. Я слово одобрила. В этом случае нет русского эквивалента с тем же смыслом, потому пусть будет, я не против, это не мэтч бесячий.
Возможно, вакансии специально пишутся таким вот языком, чтобы отсекать пожилых 40+ копирайтеров, к которым я отношусь. Чтоб без песка в офисе. Может, «стаж в копирайтинге 10 лет» — это вовсе не преимущество, а негативный фактор при отборе кандидатов. Не зря же пишут: «у нас молодой коллектив», чтобы немолодые не лезли. Тут ничего не поделаешь. Придется уступить дорогу падаванам (это так джуниоров иногда называют).