Найти тему

Куклы барби в романе "Джейн Эйр. Встреча в лесу". Продолжение романа. (часть 5)

Наконец-то и в Сибирские леса и парки пришла весна, снег растаял и Татьяна, со своими куколками выбралась на природу, чтобы продолжить удивительную историю бедной девушки Джейн.

Давайте и мы пойдем следом за ней и посмотрим что же будет дальше.

Начало романа можно посмотреть ,и перечитать здесь:

Октябрь, ноябрь, декабрь остались позади. Как-то в январе миссис Фэрфакс после обеда попросила меня устроить Адели маленькие каникулы , так как она немножко простудилась, и Адель поддержала эту просьбу с пылом, напомнившим мне, как я сама в детстве радовалась любому освобождению от уроков. Поэтому я дала согласие, считая, что некоторая уступчивость тут вполне уместна. День был ясный, безветренный, хотя и очень холодный.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Мне не очень хотелось и дальше сидеть в комнате, где я провела все утро, а миссис Фэрфакс как раз написала письмо, которое требовалось отнести на почту, и потому, я вызвалась отнести его в Хей, две мили сулили приятную зимнюю прогулку. (...)

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Земля была твердой, воздух неподвижным, дорога пустынной.

-4

Я шла быстрым шагом, пока не разогрелась, а потом замедлила его, чтобы насладиться прогулкой и проанализировать, чем объясняется удовольствие, которое дарил мне этот час и все вокруг.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Церковный колокол, когда я проходила мимо колокольни, как раз отбил три, и очарование часа заключалось в надвигающихся сумерках, в бледном солнце, опустившемся совсем низко. (...)

-6

До Хея дорога все время вела вверх. Пройдя половину пути, я села, поплотнее закуталась в пелерину, спрятала руки и совсем не чувствовала холода, хотя день был морозный (...)

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Грубый шум вторгся в эти замирающие всплески и шепоты — одновременно и очень далекий, и очень четкий (..)

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Шум приближался — нарастающий лошадиный топот, хотя извивы дороги пока еще прятали коня. Я как раз собиралась встать с приступки, но дорога тут сужалась, и я осталась сидеть, чтобы пропустить всадника. (...) И, слушая топот, ожидая появления лошади из сумрачных теней, я вспомнила услышанные от Бесси предания, в которых действовал некий северо английский оборотень, называемый Гитраш, в облике коня, мула или огромного пса он являлся припоздавшим путникам на пустынных дорогах, как этот конь должен был вот-вот появиться передо мной.

Он был уже совсем близко, но все еще оставался невидимым, когда я услышала шорох под живой изгородью, и совсем рядом возле ореховых кустов проскользнул пес, ясно выделявшийся на их фоне черно-белой окраской шерсти.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Точно таким же было, по словам Бесси, одно из обличий Гитраша (...). Однако, вопреки моим ожиданиям, пес пробежал мимо меня, не остановившись, не поглядев мне в лицо жуткими, вовсе не собачьими глазами. И тут появилась лошадь — высокий скакун с всадником на спине. Всадник, человек, мгновенно разрушил чары(...).

Куклы Барби в романе. Собака прелесть как хороша.
Куклы Барби в романе. Собака прелесть как хороша.

Да, это был не Гитраш, а просто путешественник, избравший более короткий путь в Милкот. Он промчался мимо, и я пошла своей дорогой, но не сделала и нескольких шагов, как остановилась и оглянулась,

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

услышав скрежет и восклицание: «Какого дьявола?», за которыми последовал звук тяжелого падения.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Всадник и конь лежали на земле — копыта коня поскользнулась на обледеневшей дороге. Пес вернулся огромными прыжками, увидел, что его хозяин попал в беду, услышал стон коня и принялся лаять, а темные холмы отвечали ему раскатистым эхом. (...) Он обнюхал два лежащих тела, а потом подбежал ко мне, словно призывая на помощь — никого другого он о ней попросить не мог.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Я послушно направилась к всаднику, который к этому времени выпутался из стремян. Движения его были такими энергичными, что, подумала я, он вряд ли сильно ушибся, но все-таки спросила:
— Вы не расшиблись, сэр?

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

По-моему, он сыпал проклятиями, хотя я не могу утверждать это наверное; однако он, несомненно, произносил какое-то заклинание, так как не ответил мне сразу.
— Не могу ли я чем-нибудь помочь? — задала я еще один вопрос.
— Просто отойдите в сторону, — ответил он, поднимаясь с земли сначала став на колени, а потом и на ноги.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Я послушалась, и начался процесс кряхтения, ударов и лязганья копыт под аккомпанемент лая и подвываний, так что я отошла еще на несколько ярдов, однако решила подождать и посмотреть, чем все завершится.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

К счастью, завершилось все хорошо. Конь поднялся на ноги, а пес угомонился по команде «Куш, Лоцман!».

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Теперь всадник нагнулся и ощупал свою ногу, начав со ступни, словно проверяя, цела ли она.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Видимо, что-то оказалось не так — он добрел до перелаза и сел на приступку, с которой я только что встала.
Несомненно, я была в настроении оказать ему услугу или, во всяком случае, предложить ее, потому что я снова подошла к нему.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Если вы нуждаетесь в помощи, сэр, то я могу привести кого-нибудь из Торнфилд-Холла или из Хея.
— Благодарю вас, но я справлюсь сам. Обошлось без переломов, просто небольшое растяжение. — Вновь он встал, нажал на ступню, и у него вырвалось невольное «ох!».

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Еще не совсем стемнело и я могла его рассмотреть. (...) В эту минуту его глаза под нахмуренными бровями были полны сердитой досады. Был он уже не первой молодости, но не выглядел и пожилым. Я дала ему лет тридцать пять. Страха я не испытывала — лишь легкую робость. Будь он героического вида красавцем, я бы не посмела задавать ему вопросы против его желания и предлагать ему непрошеную помощь. (...)
Даже если бы этот незнакомец улыбнулся и был бы вежлив со мной, когда я заговорила с ним, если бы он отклонил предложенную помощь учтиво и с благодарностью, я бы пошла своей дорогой, не испытывая никакой потребности повторить свое предложение.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Однако нахмуренные брови и его резкость ободрили меня: я осталась стоять на месте, когда он сделал мне знак идти дальше и объявила:
— Я не могу оставить вас одного, сэр, на этой пустынной дороге, пока не увижу, что вы способны сесть в седло.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

При этих моих словах он взглянул на меня (прежде он почти не поворачивал ко мне головы).
— Мне кажется, вам бы следовало быть сейчас дома, сказал он. — Если ваш дом где-то здесь. Где вы живете?
— Неподалеку, ниже по дороге. И я ничуть не боюсь выходить в вечерние часы(...). Если вы пожелаете, я с большим удовольствием схожу за помощью в Хей, Собственно говоря, я как раз иду туда отправить письмо.
— Вы живете ниже по дороге? Вон в том доме с парапетом? — И он указал на Торнфилд-Холл (...).
— Да, сэр.
— А чей это дом?

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Мистера Рочестера.
— Вы знакомы с мистером Рочестером?
— Нет. Я никогда его не видела.
— Так, значит, он сейчас в отсутствии?
— Да.
— А вы не могли бы сказать мне, где он сейчас?
— Я не знаю.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Разумеется, вы не прислуга. Вы… — Он смолк, поглядел на мою одежду, как всегда очень простую(...). Он, видимо, не мог понять, кто же я такая, и я ему помогла:
— Я гувернантка.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— А, гувернантка! — повторил он. — Прах меня побери. совсем забыл. Гувернантка! — И вновь моя одежда подверглась взыскательному осмотру. Через две минуты он встал с приступки и поморщился от боли, едва сделал первый шаг.
— Отправить вас за помощью я не хочу, — сказал он, но вы могли бы сами помочь мне, если будете столь любезны.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Разумеется, сэр.
— У вас нет зонтика, на который я мог бы опереться?
— Нет, сэр.
— Попытайтесь взять моего коня под уздцы и подвести его ко мне. Вы не боитесь?

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Будь я одна, то, конечно, побоялась бы подойти к лошади, но, когда меня об этом попросили, я послушалась, направилась к высокому коню и попыталась схватить уздечку, но он нервничал и отворачивал голову.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе
-29

Тщетно я вновь и вновь протягивала руку, смертельно боясь, что окажусь под передними копытами. Незнакомец некоторое время наблюдал за нами, а потом засмеялся.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Вижу, — сказал он, что гору подвести к Магомету не удастся, значит, у вас есть только один выход: помочь Магомету подойти к горе. Я вынужден попросить вас подойти сюда.
Я послушалась, и он продолжал:

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Извините меня, но необходимость вынуждает меня воспользоваться вами как костылем.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Он положил тяжелую руку мне на плечо и, опираясь на меня, дохромал до коня.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Схватив уздечку, он тотчас подчинил его своей воле и вспрыгнул в седло, хотя при этом движении его лицо исказилось от боли.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Теперь, — сказал он, разжав зубы, которыми закусил нижнюю губу, будьте добры, подайте мне хлыст. Он упал под изгородь.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Поискав, я нашла хлыст и отдала ему.
— Благодарю вас. А теперь поспешите с письмом в Хей, чтобы вернуться как можно скорее.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

При первом прикосновении шпор его конь вздрогнул и взвился на дыбы, но тут же понесся по дороге, пес бросился за ним, и все трое исчезли из виду.
(...) Случилось небольшое происшествие и осталось позади. Да, это было незначительное происшествие, ничуть не романтичное, не интересное, но все же оно скрасило переменой один час однообразной жизни. В моей помощи нуждались, о ней попросили, и я ее оказала.
(...) И новое лицо было как новый портрет, помещенный в галерее памяти, такой непохожий на все остальные. Во-первых, потому, что это было лицо мужчины, а во-вторых, потому, что оно было смуглым, сильным и суровым. Оно виделось мне, когда
я добралась до Хея и сдала письмо в почтовую контору. Я видела его перед собой, когда быстро шла вниз по склону всю дорогу до дома.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Когда я поравнялась с перелазом, то
остановилась на минуту, осмотрелась, прислушалась. А вдруг вновь конские копыта простучат по мосту, вновь появятся всадник в плаще и похожий на Гитраша пес? Но я видела только живую изгородь, да прямо передо мной ива тянулась вверх навстречу лунным лучам.

И я слышала только легкие вздохи ветра, порывами проносящегося между торнфилдскими деревьями в миле от меня.
(...) Мне не хотелось возвращаться в Торнфилд. Переступить его порог значило вернуться в застойную рутину.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Я задержалась у ворот, я задержалась на лужайке, я прохаживалась взад и вперед у крыльца. (...) Луна торжественно поднималась и казалась оком, взирающим вверх, пока вершины холмов, из-за которых она поднялась, уходили все ниже и ниже, она же устремлялась к зениту, полуночно темному в своей неизмеримой глубине.

-39

А трепещущие звезды на ее пути вызывали ответный трепет в моем сердце и горячили кровь в моих жилах, пока я смотрела на них. Однако самое незначительное способно вернуть нас с небес на землю: в прихожей пробили часы, и этого оказалось достаточно.(...)
Я поспешила в комнату миссис Фэрфакс. Там тоже горел огонь, но не было ни свечи, ни миссис Фэрфакс. Вместо нее на коврике лежал, устремив внимательные глаза на огонь, большой лохматый черно-белый пес, как две капли воды похожий на Гитраша у перелаза.

-40

Настолько похожий, что я шагнула вперед и позвала:
— Лоцман!
Пес встал, подошел ко мне и обнюхал меня. Я погладила его, и он завилял хвостом. Но все равно было жутковато оставаться с ним наедине.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

К тому же я не представляла, откуда он мог появиться здесь. И позвонила, потому что хотела, чтобы мне принесли свечу, а также узнать, что это за странный гость. Вошла Лия.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Что это за пес?
— Он сопровождал хозяина.
— Кого-кого?
— Хозяина. Мистера Рочестера. Он только что приехал.
— Вот как! И миссис Фэрфакс сейчас с ним?
— Да. И мисс Адель тоже. Они в столовой, а
Джон поехал за доктором. С хозяином случилась беда: его лошадь упала, и он потянул лодыжку.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

— Упала на дороге в Хей?
— Да, на спуске. Поскользнулась на замерзшей луже.
— А! Принесите мне, пожалуйста, свечу, Лия.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Лия пошла за свечой и вернулась вместе с миссис Фэрфакс, которая, в свою очередь, сообщила мне новость, добавив, что мистер Картер, доктор, уже приехал и сейчас осматривает мистера Рочестера. Затем она торопливо вышла, чтобы распорядиться насчет чая, а я поднялась к себе, чтобы снять верхнюю одежду.

Куклы Барби в романе
Куклы Барби в романе

Продолжение следует…
«Джейн Эйр», Бронте Ш., перевод И. Гуровой

Думаю вам понравятся куклы как и сам роман. А какой пес красавец! Я представляю как Татьяна все это снимала, ползая на коленях, по еще не совсем высохшей земле и листве. А съемка происходила на острове Татышев Красноярского края. И даже в таком, казалось бы, безлюдном месте были люди и очень интересовались, что же там делается, и что же это женщина на коленках ползает.

Ну а если кому-то будет интересно как шилось платье, то проходите по ссылке. Правда я не знаю, надо ли там регистрироваться.

Шьём платья как у Джейн Эйр - Бэйбики

До встречи в новой главе. Пока-пока.

-46