Найти тему

Как сказать на английском "прабабушка"?

А также как выразить другие родственные связи в английском языке.

Семья и родственные связи - это прекрасно. Однако, обзаведясь обширными родственными связями, необходимо также знать, как сказать о них на английском языке.

Все мы с детства знаем главные слова "мама" и "папа" - mother и father. Или еще их уменьшительно-ласкательные формы - mommy и daddy - "мамочка" и "папочка". "Родители" по-английски parents. Детей обозначают словами daughter - "дочь", son - "сын". "Брат" и "сестра" по-английски будут brother и sister. Родные брат и сестра так же могут обозначаться одним словом - siblings. Аналогично, одним словом можно сказать о бабушке и дедушке - grandparents. А по отдельности "бабушка" будет grandmother, grandma или granny. "Дедушка" - grandfather, granddad или grandpa. Сказать от внуках тоже можно одним словом - grandchildren. "Внучка" - granddaughter, "внук" - grandson.

"Дядя" по-английски uncle, "тётя" - aunt. "Племянник" - nephew, "племянница" - niece. "Двоюродный брат" или "двоюродная сестра" переводятся на английский одинаково - cousin.

Если же мы хотим обозначить родственников через поколение, то есть в русском языке добавить приставку "пра-", то в английском мы добавим приставку "great-". Следовательно, "прабабушка" будет great-grandmother, "прадедушка" - great-grandfather. Та же приставка ставится и в обратном отношении: "правнучка" - great-granddaughter, "правнук"- great-grandson. Если хотите сказать о родственных отношениях через два поколения, то употребите слово “great” несколько раз. Например, "прапрабабушка" будет great-great-grandmother. Кстати, "двоюродный дедушка" (дядя папы или мамы) тоже употребляется с приставкой "great-" great-uncle, "двоюродная тётя" - great-aunt.

После женитьбы или замужества образуются новые родственные связи, и мы добавляем "-in-law" после привычных названий членов семьи. Таким образом появляются mother-in-law - "свекровь" или "тёща", father-in-law - "свёкор" или "тесть". "Зять" - son-in-law, "невестка" - daughter-in-law. "Золовка" или "свояченица" - sister-in-law, "шурин" или "свояк" – brother-in-law.

Для обозначения родственных отношений между детьми и родителями, а также братьями и сестрами, после повторного замужества и женитьбы тоже есть отдельная приставка - "step". Так "мачеха" будет stepmother, "отчим" - stepfather, "пасынок" - stepson, "падчерица" - stepdaughter. "Сводный брат" - stepbrother, "сводная сестра" - stepsister.

Ну, и напоследок! Если вам показались сложными названия всех членов семьи, то запомните, как будет "родственник" на-английском - relative. Вот и всё! ;-)