Все знают, что у британцев и американцев приняты разные варианты написания некоторых слов: “color” превращается в “colour”, “organize” — в “organise”, “liter” становится “litre”, а “canceled” превращается в “cancelled”. Не говоря уже о таких различиях, как “sneakers” — “trainers” и “elevators” — “lifts”. Но как возникли эти орфографические расхождения? Ответ: все из-за Ноя Вебстера, известного своей работой над словарем Мерриама-Вебстера.
Нужен перевод документов с английского языка? — Будем рады помочь!
Согласно BBC America’s Anglophenia, до конца 18 века люди уделяли мало внимания правописанию, поскольку лишь немногие высокообразованные представители общества вообще утруждали себя письмом. Разговорная речь имела гораздо большее значение, чем любые представления о “правильном” правописании, о чем свидетельствует неформальный стиль писем той эпохи. Однако ситуация начала меняться с публикацией «Словаря английского языка» Сэмюэля Джонсона в 1755 году. Хотя это заняло некоторое время, работа Джонсона постепенно подтолкнула британцев к стандартизации правописания.
Больше интересного и практического мы с коллегами рассказываем в Telegram-канале нашего бюро переводов. Заходите 🙂
Словарь Джонсона стал известен, и тут всполошились американцы. Вместе с решением добиваться независимости им показалось уместным создать и собственные стандарты письма. Ной Вебстер сделал первый шаг навстречу независимости, выступив за реформу правописания в своем эссе 1789 года. Он утверждал, что американцы — независимый народ и должны быть свободны от старой политики и старых суеверий, подчеркивая важность национального самоуважения для завоевания уважения со стороны других народов.
Нет времени читать? Заходите на Youtube-канал нашего бюро переводов — мы там самое интересное рассказываем живьем. 🙂
Орфография стала спорной темой, и Ной Вебстер стремился отделить американский английский от британского, удалив из языка то, что он считал излишним “педантичным беспорядком”. Это включало в себя упрощение написания таких слов, как, например, “цвет”, “каталог” и “программа” путем удаления лишних букв. Вебстер закрепил эти упрощенные варианты написания в своем первом словаре A Compendious Dictionary of the English Language («Краткий словарь английского языка»), выпущенном в 1806 году.
Вооруженные этим свежеотчеканенным словарем и отчетливо патриотичным написанием, американцы продвигались вперед как независимая нация.
Вам нужен перевод важных документов на несколько языков или перевод большого текста? Мы поможем — переведем все быстро и качественно. Пишите на client@itrex.ru или в WhatsApp/Telegram +7 (925) 801-7821.