Найти в Дзене
Александр Долгих

«Аднарас сама рас», «бейбичка», «кахтухак» — как говорят по-русски на Аляске

Аляскинский диалект русского языка сформировался после середины XVIII века: ещё в те далёкие времена, когда Аляска принадлежала Российской империи. За долгие годы он сильно изменился, слегка упростившись и позаимствовав «местные» слова, но всё-таки остался русским настолько, что мы почти без труда сможем его понять. Хотя ... хотя нет, с трудом. Сколько русских живёт на Аляске? Русскоговорящих на Аляске достаточно много: около шести тысяч человек. Число русских в том же Анкоридже постоянно растёт, пополняясь студентами из Владивостока и Магадана, приезжающими на учёбу, а после ― создающими семьи с местными. Здесь есть пара русскоязычных школ, однако большая часть учащихся в них ― дети этнических американцев. В таких школах обучение ведётся исключительно по-русски, однако школьники общаются между собой преимущественно на смеси английского с русским, заменяя ряд слов. То, что на Аляске живут русские, заметно до сих пор, несмотря на то, что эти земли принадлежат США уже более 158 лет. Зде
Оглавление

Аляскинский диалект русского языка сформировался после середины XVIII века: ещё в те далёкие времена, когда Аляска принадлежала Российской империи. За долгие годы он сильно изменился, слегка упростившись и позаимствовав «местные» слова, но всё-таки остался русским настолько, что мы почти без труда сможем его понять. Хотя ... хотя нет, с трудом.

Сколько русских живёт на Аляске?

Русскоговорящих на Аляске достаточно много: около шести тысяч человек. Число русских в том же Анкоридже постоянно растёт, пополняясь студентами из Владивостока и Магадана, приезжающими на учёбу, а после ― создающими семьи с местными.

Здесь есть пара русскоязычных школ, однако большая часть учащихся в них ― дети этнических американцев. В таких школах обучение ведётся исключительно по-русски, однако школьники общаются между собой преимущественно на смеси английского с русским, заменяя ряд слов.

То, что на Аляске живут русские, заметно до сих пор, несмотря на то, что эти земли принадлежат США уже более 158 лет. Здесь даже есть улицы с русскими названиями: улицы Строгонова, Рязанова, Сидорова и так далее.

-2

Феномен аляскинского русского

В 1800-е годы русские промышленники и звероловы массово ехали на Аляску в поисках наживы. Для успешной работы им было необходимо как-то взаимодействовать с местным населением. В результате такого общения постепенно сформировался особенный диалект, который до сих пор успешно используется в нескольких населённых пунктах. Например, на полуострове Кенай, в деревне Нинильчик и на архипелаге Кадьяк, в посёлке Русская миссия. Однако языковой аляскинский феномен связан не только лишь с речью, но и с русской культурой, которая жива здесь до сих пор.

Нинильчик, Аляска
Нинильчик, Аляска

На Аляске существует несколько реликтовых диалектов: старорусский, то есть язык потомков тех, кто первыми приехал работать на Аляску, а также старообрядческие говоры, то есть диалекты, в которых русский может быть смешан с языками других переселенцев ― китайцев, португальцев, корейцев и прочими языками.

Язык аляскинских креолов

Вопреки распространённому мнению, креолы ― это не потомки «белых и цветных», а дети от любых смешанных браков. Во времена Российской империи русские рабочие могли вступать в отношения с женщинами из эскимосов, алеутов, атапасков, тлинкитов и так далее. Потоки таких браков стали отдельным сословием креолов.

В своё время Аляска могла стать Аляскинской ССР, ведь до 1917 года худо-бедно поддерживала связь с Россией: например, через Русскую православную церковь. Однако с 1900-х годов, когда на Аляске началась «золотая лихорадка», и туда ринулись американцы, на полуострове стал доминировать английский язык. Уже к 1920-м годам на нём стали преподавать в школах, наказывая детей и взрослых за русскую речь. Тогда креолам пришлось ассимилироваться.

Сохранение аляскинского диалекта

Для старшего поколения жителей деревни Нинильчик русский остался «языком предков»: в школе в середине прошлого века они уже обучались на английском. В 1997 году активисты из деревни Нинильчик решили прибегнуть к помощи лингвистов, чтобы составить словарь местного наречия и сохранить исчезающий диалект.

Этими лингвистами стали Мира Бергельсон и Андрей Кибрик. Они брали интервью у жителей Нинильчик, которые уже, как оказалось, позабыли многие русские слова: их русская речь на 30―50% состояла из английских слов.

Итак, учёные-лингвисты, общаясь с русскими аляскинцами, смогли описать фонетику, особенности написания и произношения многих слов. Словарь нинильчикского русского к 2019 году содержал около 2600 слов. Лексика здесь уникальна и достаточно бессистемна.

Приведу ряд местных уникальных слов:

  • «бейбичка» ― дитя, малыш;
  • «вомарак» ― потеря сознания, обморок;
  • «тъихаступци» ― тапки;
  • «прамушник» ― торговец пушниной, промышленник;
  • «тарачка» ― пирожок;
  • «въишка» ― второй этаж;
  • «аткуй» ― откуда;
  • «газалъин» ― моторная лодка;
  • «банашнай» ― баночный, законсервированный;
  • «засклъигнуцца» ― поскользнуться;
  • «валанташка» ― валентинка;
  • «шуга» ― грязь, слякоть.

А вот и некоторые фразеологизмы из нинильчикского словаря:

  • «падалъши убъиръош, паблъижи вазъмъош» ― «подальше уберешь ― поближе возьмешь»;
  • «аднарас сама рас» ― «одного раза достаточно»;
  • «а хто зивайит, той уху хлъибайит» – «кто опаздывает, за обеденным столом ест только уху».

Многие русские слова употребляются не только потомками русских рабочих, но и коренным населением Аляски. Правда, звучание этих слов немного отличается от привычного нам.

Например:

  • «картошка» ― кахтухак;
  • «машина» ― масинак;
  • «чайник» ― цайнеч и так далее.

Грамматика Нинильчик и Кадьяка

Аляскинский диалект в деревне Нинильчик потерял, например, категорию рода: выражение «мой жена» или «мой собака» здесь в порядке вещей. Предлоги, падежи, количественные понятия здесь также частично утеряны. Местные говорят: «много бобры», «сел на эту стульчику», «пять палец», «я делал так никогда» и так далее.

Кадьякское аляскинское наречие в 2009 году исследовал лингвист Евгений Головко. Здесь речь ещё больше упрощена, вероятно на американский манер. Носители диалекта могут сказать: «теперь землянке живём», «уведомляю вас моего прибытия», «где солька рыба была», «он им поговорил как мог насчет нашей компании», «картофель порядочно погнило» и так далее.

-4

Влияние русской культуры на сохранение языка

Удивительно, но даже спустя более чем 150 лет, на Аляске локально сохранена и русская культура. Вероятно, она шла «рука об руку» с русским языком. Здесь до сих пор много православных христиан и типично русских имён с фамилиями, народ играет в русские карточные игры (например, в марьяж или дурака). Старики рассказывают малышне русские народные сказки, разумеется, с небольшими изменениями, ведь многие слова уже почти что забыты ими.

Если было интересно, закрепляйте канал в подписках или подписывайтесь на мой Телеграм, чтобы не пропустить новые публикации: