Найти в Дзене
Бумажные комиксы

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 12 («Уверена, пока мы с президентом, нам никакие трудности не страшны»)

– Ну и как далеко вы успели зайти?.. Целовались?.. Или даже… сделали это самое?!
– Да, мы с президентом вступили в интимные отношения.
– БОЖЕЧКИ!

Известен такой школьно-подростковый стереотип: если у парня получилось затащить девушку в постель, то после этого он сразу же к ней охладевает. Не буду это сейчас как-либо оспаривать и вообще комментировать, но такое впечатление, что и с автором этой манги случилось нечто весьма похожее: раз всё главное уже случилось, то можно теперь отношениям Кагуи и Миюки уделять минимум внимания…

Но как раз нет, нельзя! Напротив, именно сейчас должно разворачиваться всё самое интересное – не в плане, конечно, каких-то там сцен, но в области душевных волнений! Предчувствуя скорую разлуку, Кагуя сама говорит, что хочет отныне проводить рядом со своим возлюбленным как можно больше времени, – но что же мангака?!. А ничего!

Он вновь (как это было уже в недавнем десятом томе) практически не оставляет их наедине – и вновь находит странное удовольствие в том, чтобы с ненужными подробностями развивать боковые линии! В какой-то мере его можно понять – не зря же в своё время он увеличивал Школьный совет, а вот именно для этого – чтобы параллельно идущие истории новых героев позволяли как можно дольше продлевать существование самой манги. Но не до такой же степени!..

Однако к чему ругаться? Смысла нет, автора мы уже не поправим, изменений в книгу никак не внесём. Так что приходится если не смириться, то принять сложившееся положение дел как суровую данность.

– К тому же брак ещё не гарантия счастья. Моя семья отличный тому пример. Так что я не ставлю замужество своей основной целью в жизни. Отношения бывают разными.
– А вы реалистка, Синомия. Рада за вас. Наверняка вы знаете, что в Японии тридцать пять процентов браков заканчиваются разводом. А в России, говорят, вообще целых восемьдесят. «И жили они долго и счастливо…» Эта фраза актуальна только для сказок.
Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Ладно ещё, если бы Акасака предложил чего интересного с Фудзиварой! И он даже делает в эту сторону пару заходов, когда она то решительно противится обрушившемуся на неё известию («Я разрушу ваши отношения любой ценой! Пока я рядом, вы и секунду пофлиртовать не сможете!»), то вдруг объявляет, что и сама хотела бы обзавестись парой («Просто мне… очень одиноко. Я тоже хочу болтать с вами о любовных делах. Из-за того, что у меня нет романтического опыта, я чувствую себя лишней в вашей компании…»).

Но оба раза складывается впечатление, что автор просто не понимает, что с такой энергично-комичной героиней делать дальше, боится этого – и трусливо соскакивает. И даже вновь (не в первый раз!) прокравшийся сюда намёк («Раз пол для тебя не важен… Что думаешь насчёт Хаясаки? Она всё время говорит о том, какая ты милая. Устроим официальное свидание») остаётся не более чем намёком («Н-не… Не надо! Мне пока и без отношений хорошо!»).

Думаю, теперь я поняла, почему мне было так грустно в последнее время. Кагуя и президент повзрослели, и я им больше не нужна. Они оба мне очень дороги, поэтому сейчас я чувствую себя одиноко. Кажется, что-то подобное испытывают родители, когда их дети покидают отчий дом.
Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Увы, мангака предпочитает почему-то идти по пути наименьшего сопротивления – и продолжает устраивать личную жизнь Ю Исигами, «добиваясь» от Мико Иино, чтобы она наконец перешла в наступление. Но даже принятие ею того факта, что «не всегда стоит играть по правилам» («Значит, в борьбе за любовь не обязательно быть хорошей? И можно не вести себя как пай-девочка?»), не приводит ровным счётом ни к чему, скажем так, многообещающему.

Наоборот, нас ждёт довольно унылый флешбэк, из которого следует, что некогда и сам Ю относился к Мико с симпатией, из-за чего там даже образовался странноватый «треугольник» с Осараги (которая, оказывается, тоже влюблена в Исигами, но «уступила» его подруге, а потом они поссорились, из-за чего она теперь страдает)… Ох, я и не думал, что «Госпожа Кагуя» может стать когда-нибудь вот настолько скучной!

Иино влюблена впервые. Вот только она не главная героиня какого-нибудь романтического сериала, которую в конце непременно ждёт «долго и счастливо». В реальности за отношения приходится бороться, а в битве за любовь, как известно, все средства хороши.
Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Кризис идей, видимо, настолько велик, что в пределах соседних глав мангака позволяет себе дважды пошутить одну и ту же шутку!

– Эй… Вы что, знакомы?
– Мм… Иногда мы с Ю развлекаемся. {…} Вчера вон всю ночь вместе провели, пока совсем из сил не выбились.
– Всю ночь?!
– Исигами, оказывается, хорош. Загонял меня до смерти!

Это о компьютерных онлайн-играх, если что; а вы о чём подумали?!.

И чуть позже – едва ли не слово в слово, разве что с поправкой на возраст партнёра:

Вчера до ночи с папуликом развлекались… {…} Он меня вчера весь вечер гонял… Сначала я думала, что помру. Всё же это мой первый раз… Но папулик оказался очень хорош – такой нежный и учтивый, постоянно подсказывал, что и как делать. Когда у нас наконец-то всё получилось, я была на седьмом небе от счастья.

Не, всё равно смешно, чего уж там (хотя и не верится, что взрослый человек попросит называть себе «папулик», а старшеклассница легко с этим согласится; но эти японцы…), однако звоночек весьма тревожный.

Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Но куда тревожнее концовка этого двенадцатого тома, чёрной страницей предупреждающая нас, что «Финальная арка манги “Госпожа Кагуя: В любви как на войне” началась». Не буду, разумеется, её пересказывать, но складывается впечатление, что Акасака вдруг решил просто-напросто отчаянно разрубить все те сюжетные узлы, которые сам же в последнее время так активно перед нами завязывал…

Велик теперь риск, что развязка сей прелестной истории будет самой что ни на есть банальной, и мысль об этом печалит меня донельзя.

Наше общество куда более прогнившее и лживое, чем тебе кажется. Кто защитит Кагую Синомию, когда ей сильнее всего понадобится помощь? Уверен, это будет тот, кто до сих пор безукоризненно справлялся с проблемами, возникающими в нашей школе. Я сейчас говорю о тебе, президент.
Нет лучшего оружия против чужого влияния, чем крепкие отношения между людьми. В конце концов, этому миру не чуждо сострадание. Вокруг Кагуи Синомии вот-вот разразится большой скандал. Ты смог заслужить доверие и уважение многих. И выстроить с ними крепкие дружеские отношения. Прошу, используй все свои связи и защити Кагую.
Обложка  манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Обложка манги Аки Акасаки «Госпожа Кагуя: В любви как на войне: Любовная битва двух гениев 12. Книги 23–24» (перевод Светланы Боголюбовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

СМ. ТАКЖЕ:

"Госпожа Кагуя: В любви как на войне 12" за две минуты!

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 11

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 10

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 9

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 8

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 7

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 6

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 5

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 4

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 3

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 2

«Госпожа Кагуя: В любви как на войне» Аки Акасаки: битва № 1

43-й анонс «Бумажных комиксов»: старшеклассники, ниндзя, пираты, фигуристы и самоцветы – 5 книг манги

Продолжение следует! Ставьте лайк, комментируйте и подписывайтесь!