Вот уже несколько месяцев у меня есть возможность вести индивидуальные уроки португальского - и я решила поделиться впечатлениями с читателями этого канала.
Первое и самое главное!
Мои ученики классные! Это взрослые, интересные люди. Общаться с ними - огромное удовольствие! Татьяна, Юлия, Александр, Надежда и Екатерина! Спасибо вам за море положительных эмоций!
Мне хотелось бы, чтобы и вы были рады нашим занятиям!
Остальное - мелочи, но всё же.......
1. Хороших учебников для начинающих нет
Вот такой сюрприз. На все существующие пособия по бразильскому португальскому я всегда смотрела с позиции "а помогут ли они выучить язык лично мне?" Как только я начала их оценивать как преподаватель оказалось, что толку от них мало.
Я уже избалована прекрасными пособиями по английскому - там очень продумана лексика (и ее дозировки), много упражнений на все виды деятельности, много аудио, имеется видео, дополнительные задания на случай острой необходимости (я иногда из New English File "заимствую" идеи и картинки). А с португальским все не так.
Для совсем начинающих более-менее подходит Novo Avenida Brasil 1, но даже там на первом же развороте видим:
- личные местоимения
- глагол ser
- существительные в ед. и мн. числах
- артикли
- глаголы в настоящем времени
- вопросительные слова
- национальности
- профессии
Это явно не для человека, который даже читать не умеет.
Второй момент - упражнений недостаточно. Их нужно создавать отдельно (чем я и занимаюсь).
Кстати, для европейского португальского учебники для начинающих имеются. Я даже думала частично их использовать, но потом отказалась от этой идеи.
2. Пришлось сделать кучу упражнений по правилам чтения.
Ученики обязательно "притаскивают" в речь что-то или из родного языка, или из ранее изученного иностранного. Это нормально, это лечится. Но готовых упражнений нигде нет.
Если ученик занимается только со мной (не использует никакие приложения и т.п.), носителей португальского рядом нет, и раньше язык не изучал, то читать учимся потихоньку - одно-два правила за урок. И слова в уроке потом тоже приходится брать такие же простые. Если ученику уже что-то знакомо или он ежедневно штурмует Дуолинго, то делаем обзор, подчищаем там, где требуется.
Особое внимание уделяем ударению.
Попробуйте по этим примерам упражнений понять, на кого они рассчитаны и какие правила изучались/повторялись:
Я уже заметила, что сложнее всего даются носовые звуки, чтение буквы R и правильная постановка ударения.
Когда заходит речь о носовых звуках, я прошу произносить m/n не смыкая губ - тогда более-менее получается.
Чтобы помочь читать слова em, tem, bem и т.п., я показываю клип на песню Доривала Каимми "O que é que a baiana tem?" - там слово tem повторяется стотыщмильёнов раз, и артикуляцию хорошо видно.
Отдельная проблема - безударные гласные. В русском языке безударная О читается обычно звуком А. В португальском она не раскрывается, а наоборот может "съежиться" до звука У. Но не везде.
Нам, русским, это надо постоянно держать в голове. Иначе cozinha (кухня) звучит как casinha (домик), а menino и menina неразличимы.
Кстати, самый "трудно выводимый" акцент - испанский. Слова в языках похожи, приходится бдеть с утроенной силой.
3. Видеозадания - хочется, но колется
Я бы хотела на каждом уроке работать с аутентичным аудио или видео. Так как готового почти ничего нет, занялась видеомонтажом. Но времени это съедает столько, что я поубавила свой пыл.
Буду пополнять банк заданий как получится.
Стараюсь составлять видеоролики (нарезкой из чужих видео, к сожалению) так, чтобы можно было использовать с разными заданиями на разных уровнях.
Например: по теме "Профессии" я сделала нарезку, где в каждом отрывке упоминается одна-две профессии. Начинающим задание простое - услышать, какие из изученных профессий прозвучали в видео. Потом разбираем, почему одни слова легче опознать на слух, чем другие. Для ученика уровнем повыше было продолжение - соотнести отрывки с утверждениями.
У меня уже появились избранные каналы, где можно поживиться материалом для урока. Еще в мою мясорубку попадают сериалы - если я неплохо знаю сюжет, то быстро соображу где могут быть нужные мне фразы.
После работы с видео, я обязательно показываю ученику расшифровку видео. Кто желает, еще и там может себе полезных фраз надергать.
4. Аудио с помощью ИИ.
У меня комплекс по поводу произношения. Поэтому все новые слова должны быть начитаны носителями (такой у меня бзик). Но все время просить друга мне стыдно, других знакомых бразильцев - неудобно. Поэтому я частенько пользуюсь голосами ИИ. На каком сайте есть возможность бесплатно это делать, туда и иду. Ученикам честно говорю, что слова наговорил робот - у него все равно акцент лучше.
Вот, например, скороговорка с "любимой" буквой R:
5. Для уровней А1-А2-В1 нет адаптированных книг
По крайней мере, я не нашла.
Поэтому начала сама адаптировать небольшие рассказы. Когда их наберется достаточное количество, я переработаю их еще раз, и можно будет выпустить сборник для желающих.
Вот так выглядит самый первый текст:
Для А1-А2 сначала нужны тексты в настоящем времени без сложных оборотов и с минимальным набором уникальных слов.
Работа непростая - одни тексты нуждаются в минимальной переработке, а от других приходится оставлять только рожки да ножки.
Вот такая картина нарисовалась
Если вам интересно узнать, как дело пойдет дальше, пишите!
Тогда у этой публикации появится Часть 2.
***
Угостить автора чашечкой бразильского кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***